2017.04.14China Red Devil "Земли Сталинграда" ещё ладно (поскольку подразумевает только часть Сталинграда), а вот "отвоёвывала Сталинград" уже некорректно, поскольку подразумевает, что весь Сталинград был захвачен, а потом возвращён.
Вообще-то "к Сталинграду подошли, а захватить не удалось"- как раз и означает, что их противник Сталинград именно оборонял.
Из курса истории также известно, что медаль была выпущена "За оборону Сталинграда", а не "за взятие" или "за освобождение".
Я смотрю постами ниже форум уже какой-то частью превратился в форум русского языка.
Тоже хорошо.
Заодно и русский подкачаем
Мамаев курган был захвачен? Был. Что надо сделать - отвоевать захваченное.
А теперь представим, что, употребив слово "Сталинград", я прибегнул к синекдохе (целое вместо части). Потому что для меня Сталинград - это Мамаев курган и Родина-мать, больше ничего не знаю, не был там я (в Волгограде).
А теперь давайте обратимся к Ожегову:
отвоевать:
1. кого-что. Вернуть войной.
2. перен., кого-что. Борясь за что-н., получить.
3. что. Провести какое-н. время воюя (разг.).
4. Кончить воевать (разг.).
Я думаю, 2-ое значение здесь абсолютно даже подходит (если к моей авторской синекдохе не прибегать)
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.