Сообщения лидия

1
>>>
2017.05.03天虎 вы уж разберитесь как-то сами что ли

нет,что вы,он перепутал цифру.Если так говорить,это 两倍,а не 一倍。
2017.05.04
Тема Ответить
2
>>>
2017.05.02梅启明 ?????????
减少了一倍就没有了!

不是减少了一倍,这样说绝对不对。可以说减少了三分之二。
2017.05.03
Тема Ответить
3
>>>
2017.05.02天虎 倍 не может употребляться в конструкциях, обозначающих уменьшение (нужно употреблять дробь или проценты)

X倍 грубо говоря «X раз по столько же»
допустим, было 8 человек, стало 2
一倍 — это первоначальное количество, т.е. 8 человек
если бы можно было говорить, что уменьшилось на 一倍, то это всегда был бы 0

конечо,можно.так говорять все китайцы понимают хорошо на устной речи.И нужно понимать,что в математике мы частно так говорим,хотя это не подходит правилам грамматики,но так говорить более чётко и проще.Потому что термины в математике иногда не "правильны" по филологии.
И спасибо за название ошибки по грамматике.
или можно использовать другую конструкцию.
减少一半,
减少三分之二。Так говорить абсолютно правильно.
2017.05.03
Тема Ответить
4
>>>
2017.04.27Женя Кто-нибудь напишите на китайском эти же конструкции

"А выросло в три раза" = А*3 = 3А
"А выросло на треть" = А+1/3 А = 4/3А
"А уменьшилось вдвое" = А/2 = 1/2А
"А уменьшилось в три раза" = А/3 = 1/3А
"А уменьшилось на четверть" = А - 1/4 = 3/4А
增加了两倍
增加了三分之一
减少了一倍
减少了两倍
减少了四分之一
2017.05.02
Тема Ответить
5
>>>
2017.04.27skydiva Это правильно
Вот здесь я не понимаю ваш вопрос, ибо НА 3 раза- это прибавляем три к исходному значению. А вот если вы имели ввиду вырасти В 3 раза, тогда либо 增加了两倍 или  增加到3倍.
Вот небольшая цитата с примером из байду, может поможет понять)
请注意,“增加2倍”意思是在原来的基础上增加了2倍,最后的结果是原来的3倍.“增加到2倍”意思是在原来的基础上增加了1倍,最后的结果是原来的2倍.
比如,某工人原来的工资是1000元/月,“增加2倍”后,他的工资就是3000元/月,“增加到2倍”后,他的工资就是2000元/月.

Да по-китайски всё понятно.Просто по-русски не понятно.Теперь уже ясно.Спасибо вам!
2017.04.27
Тема Ответить
6
>>>
[quote='r1' pid='176696' dateline='1493279990']
"на три раза" - неправильно, так не говорят.
Можно сказать "вырасти в три раза"
Можно сказать, например, "вырасти на три размера". Если ребенок в прошлом году носил обувь 22 размера, а сейчас - 25, то нога за год выросла на три размера. Если "на" - всегда прибавляем (или вычитаем). Если "в" - умножаем или делим.

"А выросло в три раза" = А*3 = 3А
"А выросло на треть" = А+1/3 А = 4/3А
"А уменьшилось вдвое" = А/2 = 1/2А
"А уменьшилось в три раза" = А/3 = 1/3А
"А уменьшилось на четверть" = А - 1/4 = 3/4А

Спасибо огромное.Очень чётко и понято.Да тоже заметила,что здесь употребление предлога не правильно. 118
2017.04.27
Тема Ответить
7
>>>
я знаю это очень просто для вас.Но вопрос в том,что как понять на китайском?Т.е,что значит вырасти на 3 раза? 增加了3倍,还是增加到3倍?Вообще это два разных варианта.
А если говорить о том,что увеличиться вдвое,т.е增加到两倍,增加了一倍?правильно?
А увеличиться на два раза,можно так сказть,это одинаково с выражением увелиться вдвое?Так или нет?
2017.04.27
Тема Ответить