Сообщения Hongweibing

1
>>>
snum23, Нет проблем, список я вам пришлю чуть позже в ЛС.

А насчет книг, то вот, как говорится, всё, что нажито непосильным трудом  14 :

На английском:
- Edwin G. Pulleyblank - Outline of Classical Chinese Grammar (1995)
- Michael A. Fuller - An Introduction to Literary Chinese (revised, 2004)
- Paul Rouzer - A New Practical Primer of Literary Chinese (2007)

На русском:
- А. М. Карапетьянц, Тань Аошуан - Учебник классического китайского языка вэньянь (2001)
- М. В. Крюков, Хуан Шу-ин - Древнекитайский язык (1978)
- Т. Н. Никитина - Хрестоматия по древнекитайскому языку (1982)
- Я. Брандт - Самоучитель китайского письменного языка (1914, том 1)

На немецком (+частичный перевод):
Erich Haenisch - Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache (2 тома) (1975 (1990)) + перевод текстов на русский
Первый том состоит из 150 текстов на вэньяне (собственно, первые 29 это просто случайные слова и выражения).
Второй том содержит переводы на немецкий, грамматические заметки, списки слов/иероглифов и прочие полезные вещи, но на немецком.
В файле Ворд добавлен перевод текстов из первого тома на русский (но всё остальное не переводили). Всё же, может кому-то пригодится.

Ссылка
2017.11.26
Тема Ответить
2
>>>
2017.11.24snum23 спасибо! пока просто тестируем. У Вас такие классные и развернутые комментарии получаются на форуме, хоть бери любой, и это готовая статья для блога, например. Если вдруг захотите делиться мыслями о кит. языке/культуре, и чтобы Вас читали, то мы были безумно рады. Я вот сам никак за блог не сяду, а идей для статей много.

不敢當!

Как по мне, так мои посты не достойны публикации - как по форме, так и по содержанию - но если хотите что-то из них публиковать - мне не жалко (только неловко  50). Отредактируйте (ибо с русским у меня совсем плохо), дайте ссылку на оригинальный пост и публикуйте.

Цитата:В целом согласен. Соглашусь также, что вэньянь и байхуа - разные вещи, но все же трудно встретить человека, изучающего вэньянь и который плохо знает современный китайский. В 99% случаев, я уверен, человек знает современный, но вэньянь не понимает, а чтобы знать хорошо современный китайский, многие вещи из вэньяня все-таки стоит узнать/поучить.
Насчет категории - когда материала накопится достаточно, мы можем его выделить в отдельный раздел. Про уровни сложности, правда, придется подумать.
Это да, как правило, вэньянь начинают учить на третьем курсе бакалавра, имея определённый уровень современного китайского. Собственно, это дело вторичное  1.

Цитата:Тот текст Чжуанцзы просто очень простой, поэтому с него и начали. А легисты это действительно скучно, например, Гегель для многих будет скучный и читать тяжело, через него любовь к немецкому трудно прививать, мне кажется)) А легисты еще скучнее. Нам больше по вкусу проза/поэзия (или поэтическая проза?) на вэньяне.
Да, конкретно тот текст действительно очень простой - я о принципе, в целом, Чжуан-цзы это всё же высокий пилотаж. Легисты как раз таки интересные (опять таки, местами - у Шан Яна есть интереснейшие философские главы, а Хань Фэй это вообще эталон классического китайского), я имел в виду, что Мо-цзы весьма простой, но довольно скучный текст (там много повторов, и стиль далеко не такой изящный как, например, у Мэн-цзы и у того-же Хань Фэя, не говоря о Чжуан-цзы). Но если выкладывать отдельные короткие отрывки в случайном порядке - то это не так важно.

Разумеется, если вас интересует проза (литература?), то лучше Чжуан-цзы и Ле-цзы нет ничего (в любом случае, из самого классического китайского 6-1 вв. до н. э.). Я бы предложил еще отрывки из Чу-цы - но это для более продвинутых. Еще есть много интересных (и не слишком сложных) эпизодов из Цзо-чжуаня, Хань Фэй-цзы и Чжань-го цэ (в Го-юй тоже - но мне кажется, что это сложноватый текст). И наконец, не забывайте о китайской поэзии - наверное, поэзия эпох Тан и Сун подойдёт (хотя мне больше всего нравится поэзия периода Южных и Северных династий - но читать её в оригинале весьма сложно). Если хотите, я могу для вас составить небольшой список (20-30 отрывков) с текстами на относительно простом уровне.

Еще - советую пролистать учебники вэньяня - там можно и отрывки найти, и грамматику из них добавить. У меня есть учебников 6-7 (надо посмотреть) на русском, английском и немецком (вроде, кто-то даже выкладывал его перевод, если нужно). И еще есть Pulleyblank - Outline of Classical Chinese Grammar - что тоже весьма полезно. Могу загрузить куда-то и дать вам ссылку.

Цитата:Еще раз спасибо за столь развернутый ответ! Smile

Не за что Smile
2017.11.24
Тема Ответить
3
>>>
snum23, С текстами на современном китайском помочь не смогу, но насчет текстов на вэньяне вставлю свои пять копеек:

1. Во-первых, я всячески поддерживаю вашу инициативу, добавить вэньянь. Но - это надо сделать "правильно".

2. Классификация текстов на вэньяне как "высший уровень" не совсем корректна. Вы привязываете вэньянь к байхуа - но связь между ними, как вам известно, не обязательна. В принципе, вы можете начинать с вэньяня, вовсе не изучая современный китайский. Посему, если вы серьезно собираетесь развивать это направление, я бы просто выделили его в отдельную категорию. Но и в этой категории могут быть разные уровни сложности.

3. Что же собственно и касается уровней сложности - подумайте, о том, какие тексты вы собираетесь добавлять. Например, при всём при том, что Чжуан-цзы это интереснейший текст, начинать с него я бы не советовал. Начинать можно, например, с легистов, или с Мо-цзы (но он скучный  50) (хотя, разумеется, это зависит от конкретного отрывка, но это в среднем).

4. Добавляйте минимальный исторический/политический/философский контекст - без этого, я думаю, многие не поймут как вообще дошли до определенного перевода.

5. Добавьте раздел с "грамматикой" вэньяня.

6. В качестве примера "правильно" подготовленного курса на эту тему, предлагаю ознакомиться с курсом Марка Льюиса:
http://chinesetexts.stanford.edu/

Удачи  1
2017.11.24
Тема Ответить