zhang_xiaoyun, Kolyan переводит через авто-, т.е. по принципу, какой вопрос, такой ответ; дарёному коню..., бесплатный сыр... и т.п.
Так-то фразы интересные (Мао, или не все?) Жаль, времени и правда нет. Щичко тоже шутник. 2016.04.05
1. скопировано ошибочно:
干革命, 人越多越好。Для дела революции чем больше людей, чем лучше. 2.他们越干越会干、越敢干 Чем больше они делают, тем больше умеют делать, тем больше смеют делать. 3.无论现在还是将来 , 进步的主要动力仍然是人。 И сейчас, и в будущем основной движущей силой прогресса по-прежнему является человек. 4. 哪有猫儿不吃油,哪有军阀不是反革命? Какая кошка не ест масла, какой военачальник не контрреволюционер? 2016.04.05
zhang_xiaoyun, просто, все занимаются своими делами, а перевод требует времени (для качественной формулировки, проверки правописания и т.д.).
Даже совсем начинающему такой перевод (пусть на тройку) по силам. Делать такую работу за человека - медвежья услуга. 2016.04.05
|