2016.05.24Ветер А есть же еще палочка выручалочка белого человека в Китае:
ТИНБУДУН!!!
и производные слова
тинбудунщик
тинбудунщики
тинбудунка
итд
На reddit'e (в частности /r/china) только что приехавшего в Китай иностранца называют Тимом, от Tim Budong. Можно даже в качестве глагола, например, you're timming way too much. Ну а продвинутый иностранец -- Джон (от John Gwotong, 中国通).
Там вообще много местных околокитайских мемов:
nong -- китайское быдло, от 农民
rambos -- RMB
laowinner -- хорошо устроившийся в Китае лаовай, можно и в качестве глагола -- laowinning
laoloser -- иностранец, работающий за копейки где-то в жопе Китае, типа 郑州
average Zhou -- простой китайский Вася, от "average Joe"
Happy Giraffe/快乐长颈鹿 -- стереотипное место работы иностранца, эдакий сферический китайский детский садик в вакууме
Nongzhou -- Мухосранск/Redneckville
manjaw -- некрасивая китайская девушка (как бы с "мужским подбородком")
Uncle Ganbei -- тот толстый мужик со стороны семьи Вашей китайской жены, что постоянно Вас спаивает на встречах
Ещё немало прозвищ от популярных в Китае "английских имён":
Rainy -- молодая (зачастую наивная и/или малограмотная) китайская девушка, часто используется в значении "девушка иностранца"
Rocky -- простой китайский парень
Vivian -- китайская девушка постарше, 30-40 лет
И т.д., и т.п.