Сообщения участников в теме:
сарма (8) M_Timush (2) mnyonpa (1) dvs (1) leonid.ivlev (2) Leonid_Kulichkin (6) maybesasha (2) Fokls (7) greentea (1) <<< Вернуться в тему
сарма (8) M_Timush (2) mnyonpa (1) dvs (1) leonid.ivlev (2) Leonid_Kulichkin (6) maybesasha (2) Fokls (7) greentea (1) <<< Вернуться в тему
2016.06.02leonid.ivlev литературные рейтинги вообще вещь, которая не отражает реальный срез ни разу. Не отражает - согласна. Ни разу - это слишком. Что, заинтересованные (нанятые, проплаченные) люди сидят там кнопочки нажимают? Есть фанаты книгочейства, которые сидят на подобных нашему форумах и всю литературу подробно обсуждают. Так вот вышеуказанные авторы плюс ещё пять - десять, наряду с признанной классикой, идут как общепонятные места - с ними сравнивают, к ним апеллируют, и даже иногда приводят цитаты без ссылок. Есть какие-то различия по возрастным и прочим категориям, но усреднённо нельзя сказать, что список ничего не отражает. Сами проведите эксперимент: проходите по нему взглядом и отмечаете, чего вы тут не читали или не слышали (а слышали потому, что другие читали и пытаются это обсудить с Вами) - практически нет такого. Есть книги, которые не нравятся. Мне, к примеру, не нравится альтернативщина Иванова, но не признать, что это читаемый автор не могу. Можно, наверно, по продажам какие-нибудь сводки смотреть. Тоже отражать будут примерно, многие бумажную л-ру уже не читают. Хотя и выбиваться, пожалуй, сильно не будет 2016.06.02
2016.06.02Leonid_Kulichkin принц махает и орет что-тоВ печку её, Зина, сейчас же! "А если вы заботитесь о своём пищеварении, мой добрый совет:" -не читайте таких переводов. Нашими с детьми любимыми в свое время были Линдгрен (лучше в старом советском переводе), Заходер, Носов, Драгунский. У Драгунского есть очень коротенький рассказ "Друг детства", не знаю уж что за притча: никогда не могла дочитать его вслух до конца - каждый раз комок в горле. Попробуйте 2016.06.02
2016.06.02Leonid_Kulichkin Ну не знаю, не знаю. По сути за метафорами есть смысл Разве я говорю, что смысла нет у метафор? Я призываю читать комменты профессионала, чтобы их понимать, а не фантазировать свои сущности Комментарии так хороши, что их можно читать отдельно, как книгу 2016.06.02
2016.06.02Leonid_Kulichkin Сейчас вот на работе читаю "Божественную комедию" Алигьери, когда есть свободная минутка. Много слов непонятны, много имен неизвестны мне, много заумных оборотов, но все равно интересно читать. В смысле 神曲 на китайском? Если на русском непонятно, рекомендую читать в переводе Лозинского с комментариями. Там комменты около четверти книги составляют, зато всё разжёвано. А так смысла мало, книга насквозь метафоричная. 2016.06.02
2016.06.02maybesasha А вот тот же Акунин или Толстая попадались кому-нибудь на китайском? Теоретически вижу упоминание о 黑城 Акунина http://sputniknews.cn/radiovr.com.cn/2013_10_07/245628276/ , но практически - нет 2016.06.02
2016.06.01Leonid_Kulichkin Ремарка, Драйзера, Хэмингуэя, Маркеса. Думаю китайцы тоже все это читают, что переведено конечно. Прочитал я "1000 лет одиночества", вот честно ничего не понял, настолько философский роман 百年孤独. Вы, наверно, одновременно сыну читали "1000 и одну ночь"? Одной фразой - красной нитью - тотальное одиночество. Даже таким сильным и добрым людям, как Урсула, не удаётся его победить. Люди пытаются любить, но всегда находятся внешние обстоятельства и внутренние противоречия, которые снова и снова делают их одинокими. В сторону: 王菲 поёт 百年孤寂 (и другие содержательные по смыслу песни) 2016.06.01
2016.05.31leonid.ivlev читали в 00-х)Похоже, пока мало что изменилось. Пока не появляется что-нибудь по-настоящему яркое, народ предпочитает перечитывать старое. Вот рейтинг в режиме настоящего времени http://www.100bestbooks.ru/?time_id=3 2016.06.01
|