Сообщения сарма

1
>>>
M_Timush, mnyonpa, и другие книгочеи, известные и популярные писатели, отмеченные наградами и т.д., наверно, имеют право быть добавлены в наш словарь?
2016.06.03
Тема Ответить
2
>>>
2016.06.02leonid.ivlev литературные рейтинги вообще вещь, которая не отражает реальный срез ни разу.

Не отражает - согласна. Ни разу - это слишком. Что, заинтересованные (нанятые, проплаченные) люди сидят там кнопочки нажимают? Есть фанаты книгочейства, которые сидят на подобных нашему форумах и всю литературу подробно обсуждают. Так вот вышеуказанные авторы плюс ещё пять - десять, наряду с признанной классикой, идут как общепонятные места - с ними сравнивают, к ним апеллируют, и даже иногда приводят цитаты без ссылок.

Есть какие-то различия по возрастным и прочим категориям, но усреднённо нельзя сказать, что список ничего не отражает. Сами проведите эксперимент: проходите по нему взглядом и отмечаете, чего вы тут не читали или не слышали (а слышали потому, что другие читали и пытаются это обсудить с Вами) - практически нет такого. Есть книги, которые не нравятся. Мне, к примеру, не нравится альтернативщина Иванова, но не признать, что это читаемый автор не могу.

Можно, наверно, по продажам какие-нибудь сводки смотреть. Тоже отражать будут примерно, многие бумажную л-ру уже не читают. Хотя и выбиваться, пожалуй, сильно не будет
2016.06.02
Тема Ответить
3
>>>
2016.06.02Leonid_Kulichkin принц махает и орет что-то
В печку её, Зина, сейчас же!
"А если вы заботитесь о своём пищеварении, мой добрый совет:" -не читайте таких переводов.

Нашими с детьми любимыми в свое время были Линдгрен (лучше в старом советском переводе), Заходер, Носов, Драгунский.
У Драгунского есть очень коротенький рассказ "Друг детства", не знаю уж что за притча: никогда не могла дочитать его вслух до конца - каждый раз комок в горле. Попробуйте  1
2016.06.02
Тема Ответить
4
>>>
2016.06.02Leonid_Kulichkin Ну не знаю, не знаю. По сути за метафорами есть смысл

Разве я говорю, что смысла нет у метафор? Я призываю читать комменты профессионала, чтобы их понимать, а не фантазировать свои сущности

Комментарии так хороши, что их можно читать отдельно, как книгу
2016.06.02
Тема Ответить
5
>>>
2016.06.02Leonid_Kulichkin Сейчас вот на работе читаю "Божественную комедию" Алигьери, когда есть свободная минутка. Много слов непонятны, много имен неизвестны мне, много заумных оборотов, но все равно интересно читать.

В смысле 神曲 на китайском?

Если на русском непонятно, рекомендую читать в переводе Лозинского с комментариями. Там комменты около четверти книги составляют, зато всё разжёвано.
А так смысла мало, книга насквозь метафоричная.
2016.06.02
Тема Ответить
6
>>>
2016.06.02maybesasha А вот тот же Акунин или Толстая попадались кому-нибудь на китайском?

Теоретически вижу упоминание о 黑城 Акунина http://sputniknews.cn/radiovr.com.cn/2013_10_07/245628276/  1, но практически - нет
2016.06.02
Тема Ответить
7
>>>
2016.06.01Leonid_Kulichkin Ремарка, Драйзера, Хэмингуэя, Маркеса. Думаю китайцы тоже все это читают, что переведено конечно. Прочитал я "1000 лет одиночества", вот честно ничего не понял, настолько философский роман

百年孤独. Вы, наверно, одновременно сыну читали "1000 и одну ночь"? 1

Одной фразой - красной нитью - тотальное одиночество. Даже таким сильным и добрым людям, как Урсула, не удаётся его победить. Люди пытаются любить, но всегда находятся внешние обстоятельства и внутренние противоречия, которые снова и снова делают их одинокими.

В сторону: 王菲 поёт 百年孤寂 (и другие содержательные по смыслу песни)
2016.06.01
Тема Ответить
8
>>>
2016.05.31leonid.ivlev читали в 00-х)
Похоже, пока мало что изменилось. Пока не появляется что-нибудь по-настоящему яркое, народ предпочитает перечитывать старое.
Вот рейтинг в режиме настоящего времени http://www.100bestbooks.ru/?time_id=3
2016.06.01
Тема Ответить