Добавлю по 12 уроку. На мой взгляд, не меньшей ахинеей прозвучало и то, что Великая китайская стена, оказывается, с точки зрения господина Петрова "длинный город", а вот если бы он воспользовался нашим словарем, он узнал бы, что “城”的本义是都邑四周用作防御的高墙 и не вводил учеников и зрителей в заблуждение.
Сообщения участников в теме:
Сарос (1) сарма (98) evkon (2) Chai (97) alexamur (6) коринфянка (1) sat (31) Ding (1) 天虎 (42) BlackHaze (1) Oleg2 (11) maiba (8) 东方火兔 (5) maria14 (4) Ветер (19) 金小鱼 (4) juliana666 (4) 李明一 (4) romikle (4) Kedrach (1) unamarinka (7) Jenna (4) Yaroslav (24) Snowblind (1) Leonid_Kulichkin (4) Ellie (7) panda_bob (1) mnyonpa (9) Beijing007 (1) Glololo (1) 小明和Иван (2) Ouroboros73 (1) Baikal (1) maximum (2) Asiannomad (1) Fokls (7) jiangkun (1) blvrrr (3) artem328 (1) Nyaka (1) Gary (6) 佳佳 (1) snusmumrik (1) iamtrst (1) agni (2) Ahisha (1) Kane (1)
<<< Вернуться в тему
Beijing007, но я ведь и написала, что искала, как вопрос "你觉得吗?" используется вообще. Привела в пример несколько обнаруженных вариантов, сделала вывод о значении этого вопроса в данном контексте, согласилась с Chai, что вариант "你不觉得吗" звучит лучше.
2016.06.16
2016.06.16
После просмотра 9 урока также озадачилась вопросом использования "你觉得吗?“, поскольку сама такого вопроса от китайцев не слышала. В итоге у меня сложилось впечатление, что вопрос "你觉得吗?“ может дополнять утвердительное предложение для того, чтобы узнать мнение других людей, перевести можно как "а вы как думаете?", "вы согласны?" Например:
都说喝咖啡能够减肥你觉得吗? 素颜也美得,你觉得吗? 婚姻好累,你觉得吗? 2016.06.16
|