Да были там ошибки в 9м выпуске. Но я тоже вчера смотрела невнимательно, потому что очень скучно. Часто ошибки начинаются, когда ученики задают "преподавателю" вопросы, потому что он не настолько компетентен, чтобы на них отвечать. Им бы вопросы задавать китаянке, а не ему.
1. Как будет "эти люди"? Петров: - Нет такого в китайском языке.
А вот и есть)) Это 这些人.
2. А можно сказать 你觉得吗?
你觉得吗? - такого не слышала, но звучит странно. Слышала 你觉得呢?А то, которое Петрову не понравилось 你觉得怎么样? как раз мне больше нравится. Почитаю с удовольствием ваши мнения на это счет. Здесь я сама не уверена, но чувствую, что что-то не то. Нужно у носителей спросить.
3. Можно сказать 黄的 без 色? Г-н Петров говорит, что только в названиях.
Можно: 我的裙子是黄色的。我的裙子是黄的。
Это фразы, которым учит г-н Петров.
1. Просит учеников сказать, как будет "Этот магазин дороже того" после сообщения о том, что есть такое слово, как 太 и они начинают это 太 лепить в сравнительную конструкцию - 这个商店比那个商店太贵。 Ни в одном учебнике с грамматикой не видела, чтобы можно было 太 употреблять в сравнительных конструкциях. Там либо вообще нет никаких наречий степени, либо 还 или 更。
Т.е. 这个商店比那个(还 или 更) 贵。
2. "Какого цвета твоя машина? 你的汽车什么颜色? - Это было произнесено и написано на экране... "Какого цвета одежду ты любишь?" 你喜欢什么颜色衣服? - было произнесено учениками под одобрение "преподавателя" и записано на экране. Потом китаянка, когда пришла, она их поправляла: 你喜欢什么颜色的衣服? Но они уже запомнили неправильно и записали.
Про произношение не могу не сказать.
Упорно всю передачу "зеленый" произносят как "шесть" или "оставаться"))
Hui1 (серый) - Петров показывает рукой первый тон, а произносит четвертым...