Сообщения sat

1 2 3 4 >>>
1
>>>
сарма,
нашла эту песню с субтитрами в китайском исполнении - https://www.youtube.com/watch?v=hj4bnnek9MU
2016.06.24
Тема Ответить
2
>>>
Chai, если мы так все 16 выпусков исправим - неплохой в принципе курс получится (по грамматике - произношение опустим facepalm)
2016.06.24
Тема Ответить
3
>>>
Chai, спасибо за корректировку, у меня пока с этими удвоениями глаголов до и после дополнения сложновато...

6. 我不看意思睡 - да, смысл был "Я не вижу смысла спать", типа работать надо
2016.06.24
Тема Ответить
4
>>>
2016.06.24Chai Потому что wo2 xiang2 wen2 ni3 уже похоже на "я хочу понюхать тебя" 21

Это надо запомнить 21
2016.06.24
Тема Ответить
5
>>>
И наконец использование в реальном общении таких фраз
为成功干杯! 为你们干杯! - в аудитории, а не за столом это как-то странно. кто знает что можно использовать в этом смысле не в ресторане? 祝你们成功 - подойдет?
你们都是美女和帅哥 - Жанна один раз сказала эту фразу и они потом ее на каждом уроке друг другу стали говорить. Я думаю что-то вроде 你今天穿得很漂亮 будет более органично
2016.06.24
Тема Ответить
6
>>>
4. Использование 最 и 太
我觉得汉语是最有意思 - наверно лучше прозвучит 非常有意思 / 很有意思 / 真有意思. Хотя в интернете есть и 最有意思 и 最有趣
你最想去旅行什么国家? Мне почему то кажется использование 最 с глаголами очень просторечным...

我太爱我的工作 - 我非常爱我的工作
你是歌手太很好 - 你是 非常好/最好 的歌手

5. Порядок слов в предложении
你工作在哪国家?
我在俄罗斯和中国... - сказал ученик. Надо добавить gongzuo, сказал Петров и исправил 我工作在俄罗斯和中国
видимо для русских это слишком сложно запомнить, что обстоятельство места всегда после подлежащего идет...

我去过中国两次 - сказал ученик. 我两次去过中国 - написали редакторы

我会说英语, 俄语和一点明白汉语 -сказал один ученик
我会说英语, 俄语和汉语一点 - сказал другой (надо было записывать за первым)

我的爱学习汉语一起我们朋友  - видимо редакторы тоже не смогли разобраться в этой фразе и записали прямо как ученик сказал. 我和我朋友们一起爱学习汉语 - видимо так хотел сказать.

我想学习做饭中国菜 - наверно можно просто опустить 饭

你多少年是歌手? - можно сказать 你是歌手已经多少年 / 多长时间, но хочется вообще как то с профессией по-другому сказать.. 33

我想多旅行 - даже не знаю как исправить, ну хотя бы 我想旅行得很多

我喜欢去看朋友 - это действительно можно понять как "Я люблю ходить в гости к друзьям"? - Кто знает как это по-нормальному сказать?

6. И наконец лучшее 14 (это не просто то как говорили и пытались сказать ученики, а именно то, что редакторы записали на экране - типа правильно)
星期要去中国 (по-моему всегда должно быть только 这个星期 / 这星期二)
我坐车 - хотя позже другой ученик сказал верно 我会开车
我不看意思睡
这有意思吗? 对! (ученики спросили Петрова как ответить на этот вопрос 对 или как то по-другому, он не очень уверенно ответил да, надо говорить 对)
2016.06.24
Тема Ответить
7
>>>
2016.06.24Chai 吻 как раз таки 3ий тон! Так что ошибки здесь нет 1
Да, но модуляция то должна быть и третий тон должен во второй переходить при нескольких третьих тонах подряд. Я так понимаю можно не только сказать wo2xiang2wen2ni3, но и wo2xiang2wen3ni3 - как акцент на 吻. 对不对?
2016.06.24
Тема Ответить
8
>>>
А теперь не очень правильные или вызывающие сомнения у меня фразы.
1. Как правильно говорить о своей профессии.
По-моему на вопрос 你做什么工作?Лучше сказать 我是профессия. Здесь использовали модель 我做在место работы工作。 Пример:
我做在节目"早上好俄罗斯“工作。(Я работаю на программе "Доброе утро Россия")
我做在剧院工作
Так что реально кто-то говорит? Наверно правильно 我在节目"早上好俄罗斯“的工作

2. Использование 过 для прошедшего времени (кажется все правильно, но меня терзают сомнения)
你做过多少电影? (вопрос к режиссеру сколько фильмов он снял)
我开过车很快, 现在不太快.

3. Сколько человек в семье.
我的家是四口人:两孩子,妻子和我. (где 个 в 两个孩子?)
我的家是妈妈, 姥姥 和 老爷
Я думаю надо говорить 我的家有...
2016.06.24
Тема Ответить
9
>>>
Грамматика. По этому уроку видно, что если по данной методике действительно учиться, и если бы там давали правильную грамматику, то способности разговорной речи очень даже быстро развиваются. Даже на внезапные вопросы ученики могли сконструировать правильный и иногда относительно сложный ответ. Примерно 4 из 5 фраз были построены верно.

Приведу пример таких правильных (как мне показалось) фраз:
我喜欢饭馆因为我不会做饭
我的问题是:你喜欢什么音乐?
我没结婚,但是我有多朋友 (наверно надо сказать 有很多朋友 или 有好多朋友)
2016.06.24
Тема Ответить
10
>>>
Друзья! Передача Полиглот завершилась, вышел 16 выпуск. Если вы ни разу не смотрели - вот это тот выпуск, который и нужно посмотреть, чтобы увидеть результат.
По-моему это единственный урок, к которому ученики готовились. Каждый рассказывал о себе, потом ему задавали вопросы другие ученики. Всех нарядили в китайскую одежду, а в конце они спели песню 月亮代表我的心 - еще пару месяцев язык поучат и поедут в Китай на гастроли 5

Если бы они все сразу учили и им дали какую-нибудь кассету где каждое пройденное слово и выражение говорит китаец и перед сном и в машине они бы эти записи слушали и повторяли, то результат был бы очень даже мощный. Вот насколько я помню свою группу китайского с китаянкой, мы через 4 недели (2 раза в неделю по 2 часа = 16 часов) знать не знали и половины тех грамматических конструкций и тем, которые использовали в последнем уроке ученики Петрова. Зато мы тренировали тона и цифры-даты. Я уверена, что полиглотовские ученики без минутного размышления ни одной цифры не скажут и не поймут, а даты вообще не скажут, но зато они говорят на простые бытовые темы. Такой уровень - переброситься парой фраз о себе при знакомстве или в ресторане.

Про произношение - стоит отметить, что певцы действительно старались произносить тона правильно, правда они их не всегда правильно помнили - получалось очень старательное но не всегда правильное произношение.
Теперь самые поразившие меня минусы - в 90% случаев слог si в словах 俄罗斯, 莫斯科 произносили как xi. Т.е. слово 中国 они тренировали, а до 俄罗斯 не добрались - как то обидно за 俄罗斯. Еще один казус - ученики начали спорить как правильно читать 车chē - чшэ или чё  14 - Петров стоял молчал.
Ну и конечно модуляция тонов даже у Петрова в голове полностью отсутствует. Выучили новое слово 吻 и составили фразу 我想吻你 - и хором прочитали 4 третьих тона facepalm
2016.06.24
Тема Ответить
1 2 3 4 >>>