hedge, Судя по всему: 一性 = 强制性
两化 = 信息化 и 规范化
Насколько я понимаю, это связано, в частности, с судебной системой:
“一性两化”是突出执行工作的强制性,将执行工作纳入信息化、规范化的渠道,从而更加有效地维护当事人权益,树立权威。并通过财产申报、限制高消费、网上查控存款、拘留、罚款,纳入失信人名单,移交追究刑事责任等手段,加强执行工作的强制性 (отсюда)
性 и 化 здесь - суффиксы - "-ость" и "-(из)ация". Но боюсь, что никто не поймет что это "Одна 'ость' и две 'ации'" Поэтому, я бы перевел просто все три слова по порядку: "исполнимость (не уверен, на анлг. я бы перевел как enforceability, можете выбрать более подходящий перевод по контексту), информатизация, и стандартизация".
两化 = 信息化 и 规范化
Насколько я понимаю, это связано, в частности, с судебной системой:
“一性两化”是突出执行工作的强制性,将执行工作纳入信息化、规范化的渠道,从而更加有效地维护当事人权益,树立权威。并通过财产申报、限制高消费、网上查控存款、拘留、罚款,纳入失信人名单,移交追究刑事责任等手段,加强执行工作的强制性 (отсюда)
性 и 化 здесь - суффиксы - "-ость" и "-(из)ация". Но боюсь, что никто не поймет что это "Одна 'ость' и две 'ации'" Поэтому, я бы перевел просто все три слова по порядку: "исполнимость (не уверен, на анлг. я бы перевел как enforceability, можете выбрать более подходящий перевод по контексту), информатизация, и стандартизация".