Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
hedge, Судя по всему: 一性 = 强制
两化 = 信息 и 规范

Насколько я понимаю, это связано, в частности, с судебной системой:
“一性两化”是突出执行工作的强制性,将执行工作纳入信息化、规范化的渠道,从而更加有效地维护当事人权益,树立权威。并通过财产申报、限制高消费、网上查控存款、拘留、罚款,纳入失信人名单,移交追究刑事责任等手段,加强执行工作的强制性 (отсюда)

性 и 化 здесь - суффиксы - "-ость" и "-(из)ация". Но боюсь, что никто не поймет что это "Одна 'ость' и две 'ации'"  14 Поэтому, я бы перевел просто все три слова по порядку: "исполнимость (не уверен, на анлг. я бы перевел как enforceability, можете выбрать более подходящий перевод по контексту), информатизация, и стандартизация".
2017.06.05
Тема Ответить
2
Копирайтеры председателя Си (人民心中的红太阳) трудятся, не покладая рук, на благо народа.

Кстати, советую при ежедневном чтении Священного Писания 人民日报, пользоваться следующим руководством (перевод на англ.) по значению основных принципов Партии и правительства, во избежание превратного толкования оных.
2017.06.05
Тема Ответить