Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
А почему не перевести бы это как "Наброски о поздней осени "? (в стихах или стихотворные, или те же "лирические наброски")

杂兴
有感而发,随事吟咏的诗篇
即兴而起的片段思绪、感怀。

То есть стихи, созданные под влиянием момента или вдохновения, что и есть "наброски" или, возможно, есть и более подходящее слово, это как вариант
2017.06.24
Тема Ответить
2
>>>
Ветер, Вы абсолютно правы - здесь "чувственность" - это (спонтанное) "выражение чувств", а не "эмоциональность", своего рода "экспрессионизм".

Это чем-то похоже на 随笔, только в лирическом стиле. Еще можно - (лирический) очерк, заметки, записки. Но "наброски" звучит лучше.
2017.06.24
Тема Ответить
3
>>>
Можно ещё "этюды" попримерять.
Цитата:Этюд как литературный термин - это самостоятельное произведение, небольшое по объему, где автор стремится максимально правдиво передать собственные чувства, впечатления от какого-либо предмета, явления, события.

Заодно объединяется литература и живопись (каллиграфия)
2017.06.24
Тема Ответить
4
>>>
2017.06.24Hongweibing 4MM, "Песня"  (или "песнь") действительно хороший вариант - вот только он игнорирует некоторые аспекты оригинала - собственно, версия, которую предложил Ветер - наиболее близкая к оригиналу. Дальше - это уже вопрос стиля и воображения - хотите "шиковать" - можно, а вот нужно ли - вопрос спорный Smile

В любом случае - абсолютно точный перевод художественных произведений невозможен, так что таки omnis traductor traditor  1

Да, я уже остановился на варианте Ветра - точный и без ненужных ассоциаций.
Не знаю, можно ли это написать отдельно, поэтому займу чуток места в сообщении для Вас: "Спасибо всем, кто помог с переводом!"
2017.06.24
Тема Ответить
5
>>>
4MM, сентиментальная 伤感(的)诗
Чувственная мне больше нравится, т.к. от сентиментальности веет слащавостью.

Варианты: наверно, можно вместо лирики и стихов сказать "песни" или "строки"
2017.06.24
Тема Ответить
6
>>>
2017.06.24Ветер А почему не перевести бы это как "Наброски о поздней осени "? (в стихах или стихотворные, или те же "лирические наброски")

杂兴
有感而发,随事吟咏的诗篇
即兴而起的片段思绪、感怀。

То есть стихи, созданные под влиянием момента или вдохновения, что и есть "наброски" или, возможно, есть и более подходящее слово, это как вариант

Как бы сказал Андрей Рожков в образе бабушки с котами: "А почему бы и нет?") Мне нравится Ваш вариант. Ещё, кажется, он хорошо подходит под внешний вид стихотворения (http://chinacoolart.com/2015/04/18/xian-yushu-late-autumn-sentimental-poem/). Тогда получается "Стихотворные наброски о поздней осени".
2017.06.24
Тема Ответить
7
>>>
сарма, я, как бывший музыкант - воспринимаю слово "этюды" предвзято, но вариант неплохой

Hongweibing, я позднее убрал упоминание про чувственность и сентиментальность, чтобы избежать возможного спора, но приятно, что вы воспринимаете это похожим образом.
2017.06.24
Тема Ответить