Сообщения dvs

1
>>>
2016.06.11Beijing007 Если действительно заведомо-ну тогда селяви..не на кого пенять...
А как они это будут доказывать из-за низкой квалификации или заведомо?
Или у них есть факты что ей дал взятку ответчик, переводить правильно...??

Я полагаю, что она прогнала текст через гугл переводчик. И хорошие адвокаты нашли другого переводчика, который сделал лингвистическое исследование, которое так понравилось прокуратуре, что они возбудились и допросили переводчицу. А она призналась, что прогнала через компьютер.

Нет, ну есть конечно вариант, что ей предложили очень хорошие деньги, чтобы сломать приговор и выпустить, скажем, наркоторговцев, но не верю в такую изощренную схему.
2016.06.11
Тема Ответить
2
>>>
Цитата:http://newsru.com/russia/10jun2016/interpreter.html
В Санкт-Петербурге женщина-переводчик предстанет перед судом по обвинению в заведомо неправильном переводе материалов уголовного дела о тяжком преступлении. Обвинительное заключение утвердила и направила дело в суд прокуратура Красносельского района города, сообщается на сайте петербургской прокуратуры.


http://procspb.ru/news/spb/14377-perevodchik-predstanet-pered-sudom-za-zavedomo-nepravilnyy-perevod
Прокуратура Красносельского района Санкт-Петербурга утвердила обвинительное заключение и направила в суд уголовное дело по обвинению женщины переводчика в совершении заведомо неправильного перевода при производстве предварительного расследования по уголовному делу с обвинением лица в совершении тяжкого преступления, то есть в совершении ею преступления, предусмотренного ч. 2 ст. 307 УК РФ (заведомо неправильный перевод в суде либо при производстве предварительного расследования, соединенный с обвинением лица в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления).

По версии органов расследования, обвиняемая, являясь привлеченной к участию в уголовном судопроизводстве по уголовному делу в качестве переводчика, на основании постановления следователя, будучи предупрежденной об уголовной ответственности по ст. 307 УК РФ за заведомо неправильный, неточный и неполный перевод текста, при осуществлении перевода постановления о привлечении в качестве обвиняемого и обвинительного заключения, существенно исказила смысл переводимых материалов уголовного дела.

В результате действий обвиняемой допущен неправильный перевод, вольное толкование и несоответствие смыслу текста процессуальных документов из материалов уголовного дела.

Действия обвиняемой посягнули на интересы правосудия, так как искажение истины при переводе процессуальных документов воспрепятствовало вынесению законного, обоснованного и справедливого приговора судом.

Уголовное дело направлено в Красносельский районный суд Санкт-Петербурга для рассмотрения по существу.

Ну нельзя пользоваться компьютерным переводчиком. Нельзя!
2016.06.11
Тема Ответить