2017.03.05faket Там на русском невообразимые вещи. Как это будет на китайском, еще тяжелее представить.
Что за невообразимые вещи? Какая у Вас специальность?
Мы же сравниваем физику на китайском и гуманитарные (литературу, историю и тп)
на китайском же.
Лексики у физиков меньше, чем у изучающих художественную л-ру и, главное, перевод терминов и процессов всегда однозначен вне зависимости от контекста, хорошо сопоставляется с русским и просто отлично с английским (мы тут правили кучу лексики по физике, математике и смежным предметам). Грамматика тоже довольно простая.
Опять-таки, если учебники переводные с английского, есть возможность сопоставлять параллельные тексты.
Не утверждаю на все сто, только предполагаю (возможно, ошибочно). В магазине читала учебник по гидрофизике и какое-то пособие по термодинамике (по крайней мере пояснения к схемам, графикам и таблицам читаются вообще без словаря
) .
То, что здесь и в других подобных темах говорилось о том, что такие специальности лучше получать в России (или на английском), поддерживаю. В этих областях хорошо знать терминологию на английском и русском, по крайней мере пока, гораздо полезнее, чем на китайском.