1
Коллеги, совсем запуталась с этой фразой- ....在全球粮食主产地和需求增量最大的新兴市场间搭设稳定的粮食走廊。
контекст такой-
中粮集团有限公司(COFCO)是国际领先的全球大粮商之一,是中国独一无二的全球布局、全产业链、拥有最大市场和发展潜力的农业及粮油食品企业,在全球粮食主产地和需求增量最大的新兴市场间搭设稳定的粮食走廊。
Первую часть перевела,
Группа компаний COFCO является одной из ведущих продовольственных компаний в Китае, является уникальным китайским предприятием в области сельского хозяйства и пищевой промышленности по глобальному размещению, полной производственной цепочке, обладает крупнейшим отраслевым рынком и наибольшим потенциалом для развития.........
в вот с последним беда(((
И вопрос в оперативности-очень надо дать ответ, горит срок(((
2017.08.19
править Тема Ответить
2
(1) 全球粮食主产地需求增量最大的新兴市场 (2) 搭设 (3) 稳定的粮食走廊

(1). 在…和…间 между ... (указывает место)
全球粮食主产地 main food producing regions around the globe
需求增量最大的新兴市场 emerging markets which have the greatest increase in demand
(增量 volume/amount of increase)

(2). 搭设 (глагол)
to build

(3). 稳定的粮食走廊 (дополнение)
stable corridors/routes for food transportation
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.08.19
Тема Ответить