22.11.2010 прокуратура центрального района города еревана согласно первому пункту части третьей статьи 178 и части первой статьи 214 уголовного кодекса РА присвоила уголовному делу номер 13201910 и отправила в центральное отделение милиции для проведения расследования
Как эти статьи части и пункты переводятся на китайский? существует ли у них специфика?
根据亚美尼亚刑法的第178条第一款第三部分与第214条检察官办公室已派出一个刑事案件数13201910,并传送到中央警察局接受调查
неужели никто не поможет(((((
178条3款1项
214条1款
埃里温市中心区的检察院
скажите пожалуйста, правильное ли по струтуре предложение и поймет ли китаец смыл?
在调查过程中发现 合资企业在签订合同时把型材生产线放在保释。本型材生产线 2007年06有10日中亚合资企业有限公司从中国•ZHANGJIAGANG CHANGDA INDUSTRY CO., LTD• 购买的价格是一百九十七万四千美元
по русски это звучит как- в ходе следствия было выявлено что при подписании договора китайско армянское предприятие поставило под залог производственную линию профиля, купленную у китайской компании такой то по такой то цене
用型材生产作担保 (под залог чего-либо — 用...作担保)
这个生产线是2007年06有10日从——公司购买的,价格为——
Должно быть понятно.
Главное дробите как можно больше если сложно переводить.
Подскажите плиз по терминам, 侦查员 это дознаватель, 刑警 следователь, 检察官 прокурор?
侦查员 - дознаватель, следователь
刑警 - сокращение от 刑事警察
检察官 прокурор.
Формы дознания у китайцев нет, поэтому 侦查员 более чем уместно. Хотите подчеркнуть разницу дознания от следствия - используйте 調查員
根据亚美尼亚刑法的第178条第一款第三部分与第214条检察官办公室已派出一个刑事案件数13201910,并传送到中央警察局接受调查
第三项
与-以及
派出一个刑事案件数13201910 - 编案件号码为13201910
并传送到 - 寄送給 (某某单位)为下一步调查
耶烈万中心区检察院根据根据亚美尼亚刑法的第178条第一款第三项及第214条已注册编号为3201910刑事案件,并寄送给市中央区警察科为一步调查