Вопрос такой: Заметил, что не уделяется внимание так называемым "离合词". Даже простое 吃饭 ,в словаре, имеет слитное напсание "chifan". Хотя должно писаться как "chi fan", то есть обозначать что это "离合词" (просто пример). В примерах, в большинстве случаев, нету (повторюсь) примера употребления слова как 离合词, если оно таковым является. Согласитесь, это важная составляющая.
2011.12.13Почему вы решили, что 离合词 должны писаться с пробелами в словаре? Ведь это прежде всего слово, хотябы исходя из самого термина 离合词. 2011.12.13
2011.12.13Да, вы правы. Не так выразился! Просто в пособиях по изучению языка такие слова пишутся раздельно. Понимаю, что этот сайт- не пособие по изучению языка, но всё-таки и непростой "словарик" ![]() 2011.12.13
Насколько я понимаю, все равно пиньинь по словам разбивается.
Зачем тогда и 离合词 по словам разбивать?
秀才不出门全知天下事
2011.12.13
Правило простое - слова пишутся слитно, словосочетания по словам.
Кроме того, в словаре есть правило, все что меньше трех иероглифов можно писать в чтении слитно. 2011.12.13离合词 нельзя разбить по словам, они и есть слова. Цитата:может как-нибудь обозначать их в будущемЕсть их список, если он нужен, лучше его найти. А еще лучше, теорию про них почитать. 2011.12.14
|