1
Форумчане!
Помогите, пожалуйста, с переводом выделенных фрагментов...


李白将毛驴拴在树上,快步走进店来,一看,里面只坐着一位客人,在那吆五喝六地催促店伙计快点儿把醋装满,看穿戴像个七品芝麻官。李白懒得理他,直奔柜台上,对店家说:“一人一口加一丁,竹林有寺没有僧。女人怀中抱一子,二十一日酉时生。”

李白很高兴,醋店遇知音,就边喝边与店家聊了起来。不多久,李白喝完了醋,把醋壶还给店家后说:“鹅山一鸟鸟不在,西下一女人人爱。大口一张吞小口,法去三点水不来。”

李白停住脚步,回过头来对他说:“豆在山根下,月亮半空挂。打柴不见木,王里是一家。”说完便出门解下毛驴骑上,扬长而去了。
2016.07.06
ЛС Ответить
2
Это же старый китайский язык, есть возможно переводить, но будет ломаный.
2016.07.07
ЛС Ответить
3
За чем перевести такие старик язык
2016.07.08
ЛС Ответить
4
ничего смысла думаю
2016.07.08
ЛС Ответить
5
Мама я хорошо,
А вот тут я снова буду вас ругать.
Вы дурак.
Я тоже перевожу книги, в которых содержатся старые и очень старые фрагменты. Это интересно и важно.
2016.07.08
ЛС Ответить