1
1 я путешествовал три года 我旅行了三年
2 Этим летом я жил в пекине 今年夏天,我住在北京
3 Он переводит эту книгу уже 2 месяца 他已经 翻译这本书翻译了两个月了
4 я жду тебя целый день 我等了你一天了
5 Сколько вы прожили в китае?полтора года你在中国住了多长时间?你在中国住了一年半
6 Сколько вы ехали на поезде?вы наверно устали?你坐了火车多长时间?你大概很累了吗?
7 она взяла вещи и повесила их в шкаф 她把衣服挂住柜子了
8 много еды,я один не съем 很多饭. 我一个不吃
9 ты взял книгу и дал ее моему другу 你把一本书给我的朋友了
10 в это место прибежало много людей 这个地方里跑到很多人
2011.12.27
Тема Ответить
2
2 Этим летом я жил в Пекине 今年夏天,我住了在北京
7 Она взяла вещи и повесила их в шкаф 她把衣服挂在柜子里了
8 Много еды, я один не съем 很多饭。我一个吃不了
9 Ты взял книгу и дал ее моему другу 你拿了书,把它给了我的朋友
10 В это место прибежало много людей 很多人跑到这个地方
2011.12.27
Тема Ответить
3
Самое страшное для меня - это 了 расставлять. До сих пор не овладел этим таинством. Спрашивал у китайцев- толком не объяснили.
2011.12.27
Тема Ответить
4
Так вроде ж правила есть даже какие-то... по-поводу 了 ентого
百花齐放,百家争鸣
2011.12.27
Тема Ответить
5
2011.12.27Ветер Так вроде ж правила есть даже какие-то... по-поводу 了 ентого

В Кондрашевском перечислены. не помогает.
2011.12.27
Тема Ответить
6
这本书他已经翻译了两个月;
我整整一天都在等你(почему употребляла прошедшее время при “жду”);
你坐了多久火车?你大概累了吧?
这么多食物,我一个人吃不完;
许多人跑来这个地方。
2011.12.27
Тема Ответить
7
С 了 все просто - если сомневаешься, ставь только после глагола.
2011.12.27
Тема Ответить