Страницы (3): 1 2 3 Следующая »
1
Понимая, что расспросами про новомодные надписи на кружках на китайском (на японском - редко) уже многие достали знатоков китайского языка, но всё же осмелюсь ещё спросить:
любимая подарила мне кружку (надпись совместными усилиями уже перевели); теперь она купила и себе кружку с иероглифами в стиле воды. Хочется узнать, что за пожелание на её чайной кружке:

   

заранее спасибо, если что-то переведётся.
2012.01.19
Ответить
2
от ведь каракули Crazy
2012.01.19
Ответить
3
2012.01.19sergdrum от ведь каракули Crazy

У китайцев тоже есть врачи!!!
2012.01.20
Ответить
4
Плохое фото, блик мешает; кроме части с текстом больше ничего не нужно.
2012.01.20
Ответить
5
2012.01.20chuanzhekuzi Плохое фото, блик мешает; кроме части с текстом больше ничего не нужно.

Настройте гамму на мониторе, блик не мешает :-) Другое дело, что китайцы далеко не всегда смогут прочитать надписи на кружках.
Слева сверху 主(玉?) и 人, посередине мне кажется 福,справа 上。Щас у китайсев спрошуSmile
2012.01.20
Ответить
6
да уж... это же не вариант какой-то "школы" письма, а просто скоропись... как у наших врачей... всё и не разобрать

...слева первые два похожи на 主人, справа первый - на 上
а в середине на 福 не очень похоже, скорее на 锋

в любом случае особой художественной ценности не предстваляет... надеюсь, что чай пить это не помешает... особенно в кмпании с кем-то... есть чем другим "занять" свои глаза и мозги =)))
不怕一万就怕万一
2012.01.20
Ответить
7
то, что в середине - это скорее всего быть может 辉...
2012.01.20
Ответить
8
никак не перевести? Sad
2012.01.20
Ответить
9
Тут только носителя дёргать, и то не факт что распознает.
2012.01.20
Ответить
10
Слева 主人, дальше непонятно. По центру, скорее всего, 禅 или 福. Справа возможно 上善若水, тоже непонятно.
2012.01.21
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая »