1
привет всем!
уважаемые знатоки китайского, подскажите пожалуйста, как правильно перевести эти два предложения:
в первом контекст - два парня обсуждают девушку одного из них, у которой украли велосипед, и в этом она обвиняет его.

你看,我到落了个一身不是。唉,到头来还得我向她陪不是,你说这事闹得!что значит 这事闹得?
мой перевод: смотри, как оно всё обернулось!

второе предложение без контекста - просто пример
开始我还觉得老王的做法不太公平,生了一肚子气,听妻子这么一说,我想可也是,这事要是换了我,我可能做得还不如人家呢。
что значит这事要是 换了我,我可能做得还不如人家呢。? если бы я был на его месте, я бы может поступил совсем не так как он?

заранее всем спасибо
2017.09.30
Ответить
2
2017.09.30martie22 если бы я был на его месте, я бы может поступил совсем не так как он?

на его месте у меня, пожалуй, получилось бы хуже
2017.09.30
Ответить
3
2017.09.30сарма на его месте у меня, пожалуй, получилось бы хуже

да, спасибо, а как насчёт первого предложения?
2017.09.30
Ответить
4
По-твоему, я с ума сошёл? Ай! Оказывается ещё нужно, чтобы я перед ней извинялся! Растолкуй это дело, не шуми, ладно?

Очень приблизительно.
2017.09.30
Ответить
5
2017.09.30martie22 你看,我到落了个一身不是。唉,到头来还得我向她陪不是,你说这事闹得!что значит 这事闹得?
мой перевод: смотри, как оно всё обернулось!

ну в целом верно
ChinesePlus.ru - кликабельные субтитры, лексика HSK, тексты с озвучкой, книги на китайском и др.
2017.09.30
Ответить
6
2017.09.30snum23 ну в целом верно

блин, я там в исходном сообщении немного в иеграх напутал (не знаю как сейчас исправить)- конечно должно быть 你说这事闹

snum23, спасибо. Ну, хорошо, в целом верно, но хотелось бы поточнее, если можно.
такие варианты подходят?
- согласись, какая каша заварилась!
- видишь, как оно всё завертелось!

А вы бы как перевели?
2017.10.01
Ответить
7
2017.10.01martie22 но хотелось бы поточнее

А вы бы как перевели?

Можно
скажи-ка какая заварушка (петрушка, шумиха...)
вот так передряга (кутерьма, свистопляска,катавасия, буча, бодяга, морока, шурум-бурум)
гляди, попал в переплёт
2017.10.01
Ответить