Ну так то понятно теперь...только не понятно почему 亲 можно использовать...или это только для письма?
это выдержка из переписки, где я пытался объяснить, что слово значит:
nowaday popular word is "亲" you can add it in any person like mom dad and Relative( 亲爱的妈妈 \亲爸爸\亲奶) or you can add "亲" to an Sentence beginning or end. for example: 你吃饭了吗亲? 亲你在干什么? 2012.04.01
я нашёл это слово)))))))))))) ура!!!!!! чаще с китайцами общайтесь
指小表爱 - уменьшительно-ласкательный 2012.04.02
Вот у меня сейчас вопрос возник. Начали с китаянкой читать красную шапочку. Перевели, как 小红帽。 Но ведь это получается "Маленькая красная шапка"
Как же правильно? 2016.11.03
2016.11.03bailong Вот у меня сейчас вопрос возник. Начали с китаянкой читать красную шапочку. Перевели, как 小红帽。 Но ведь это получается "Маленькая красная шапка" Шапочка — это и есть «маленькая шапка», ¿no? Ср. англ. ‘Little Red Riding Hood’. Переведёте как «маленький красный капюшон для верховой езды»? 2016.11.03
|