не проходить, не пропускать
Имеется ввиду не носить то же что и все, что модно
Как предложение звучит целиком? Литературность перевода в определённой степени обуславливается увязкой его с остальными словами.
不同 явно к последующему слову относится. Интересней как 穿出 перевести.
Чаще всего
[какая-то одежда]穿出不同风格
А "одеваться экстравагантно" не подойдёт?