Жду помочь перевести на русский
中国政府的经济建设目标十分明确,这就是以1987年通过的国民经济分三个阶段发展的战略为基础。第一阶段的任务是,实现国内生产总值比1980年翻―番,保障居民的食品和必需品,这在20世纪80年代末已基本实现;第二阶段,到20世纪末国内生产总值在1980年的基础上翻两番,这项任务已在1995年提前完成;第三阶段,到21世纪中叶基本实现现代化,人均国内生产总值提高到中等发达国家水平。
2017.11.07
Цель экономического строительства Китайского правительства очень ясна, то есть осуществится стратегия развития народного хозяйства по трем этапам, принятая в 1987 году в качестве основы. Задача первого этапа состоит в том, чтобы удвоение ВВП осуществилось по сравнению с 1980 годом, обеспечение населения пищевыми продуктами и необходимыми предметами, эта задача в основном осуществилась в конце 80-гг 20-ого века; Во втором этапе, до конца 20-ого века ВВП на базе 1980 года увдоится в четыре раза, эта задача уже была выполнена досрочно до 1995 года; В третьем этапе, до середины 21-ого века модернизация в основном будет осуществлена, ВВП на душу населения увеличится до уровня средней развитой страны.
2017.11.07
2017.11.07Мысанака Цель экономического строительства Китайского правительства очень ясна, то есть осуществится стратегия развития народного хозяйства по трем этапам, принятая в 1987 году в качестве основы. Задача первого этапа состоит в том, чтобы удвоение ВВП осуществилось по сравнению с 1980 годом, обеспечение населения пищевыми продуктами и необходимыми предметами, эта задача в основном осуществилась в конце 80-гг 20-ого века; Во втором этапе, до конца 20-ого века ВВП на базе 1980 года увдоится в четыре раза, эта задача уже была выполнена досрочно до 1995 года; В третьем этапе, до середины 21-ого века модернизация в основном будет осуществлена, ВВП на душу населения увеличится до уровня средней развитой страны. -Удвоить показатели ВВП 1980 года-я бы лучше так перевел -Во втором этапе, до конца 20-ого века ВВП 1980 года увеличить в четыре раза -Среднеразвитой страны 2017.11.07
|