1
Пожалуйста, подправьте или подскажите по поводу перевода. Мне нужно корректно перевести название документов, причём так, чтобы это чётко соответствовало официальным названиям в КНР. Всего три документа: а). сертификат производителя 2). свидетельство о регистрации фирмы производителя 3). доверенность от производителя на получение сертификата в России. Пожалуйста, помогите.

Мой вариант: 1). 生产厂的生产许可证 или 制造厂家的生产许可证 или 制造厂家的生产证明书? 2)。营业执照 (как перевести "фирма производителя" - не знаю 3)。制造厂家授权销售商在俄罗斯办生产许可证 / 证明书权力的委托书
2012.04.22
Тема Ответить
2
зачем "производителя" во все названия пихать? В начало его вынесите и достаточно "от производителя (生产者/工厂/制造企业) нужны следующие документы:"

всё правильно кроме третьего, это российский документ, китайцы в любом случае не поймут 办理俄罗斯证明书的委托书
2012.04.22
Тема Ответить
3
спасибо большое за помощь!

2012.04.23
Тема Ответить