1
1) в доверенности есть следующая фраза "护照号码
G768349677,护照系根据中华人民共和国第G300672156号护照换发,于2011年2 月 26日中华人民共和国驻伊尔库茨克总领事馆"
я понимаю, что речь идет о пролонгации паспорта консульством в Иркутске, но ни разу не видела самих паспортов и не совсем понимаю как эта пролонгация оформляется. Ставится печать с датой и номером или как? То есть мне непонятно является ли второй номер номером пролонгации или же он относится к чему-то другому? Будет ли правильно, если я переведу: паспорт номер: такой-то, срок действия паспорта продлен консульством в иркутске 26.02.2011 за номером таким-то (и здесь укажу второй номер)?

2)我同意出售的价格和条件我决定出售属于我本人的住宅。 Здесь что-то запуталась кто именно определил цену и условия продажи. Сам 本人 ("на определенных мною условиях")? Либо же он согласился с предложенными ему условиями? ("согласившись с предложенными ценой и условиями, принял решение о продаже...") Дальше по тексту идет просто перечисление прав доверенного и никак не могу понять, что же всё-таки с ценой...
2012.05.02
Тема Ответить
2
1) Ваш вариант, думаю, не вызовет проблем.
2) Дело в членении предложения:
我同意出售的价格和条件 — Я согласен с ценой и условиями продажи
我决定出售属于我本人的住宅 — Я принял решение о продаже принадлежащего мне жилища
Про то, кто цену определил, здесь ничего не сказано. Smile

2012.05.03
Тема Ответить
3
спасибо большое!
правда, после часа препирательств с китайцами всё-таки выяснилось, что второй номер - это номер регистрации выданного паспорта в неком реестре учета граждан, получивших паспорта.

2012.05.05
Тема Ответить