Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2012.05.06ТатьянаО Ниже привожу предложение - просто "вынос мозга":
乙方根据市场销售情况通过传真,信函,电邮提前_________日向甲方订货,甲方接到乙方订单三个工作日内答复,并有计划迅速组织按日期将货物通过_________等方式发往双方协定的乙方目的地,其运费由_________负担,保险费由_________负担。
Всё что идёт до 并 мне понятно, а после - это просто половодье догадок и ни одного ответа. Смысл мне, пожалуйста, объясните.

并有计划迅速组织按日期将货物通过_________​等方式发往双方协定的乙方目的地,其运费由_________负担,保险费由_________负担。
здесь вас смутило 有计划?
Заказчик размещает заблаговременно и разными способами заказ, поставщик после получения заказа в течение трех дней рабочих должен дать ответ подтверждение, и согласно плану (производства) организовывает в кратчайший срок своевременную отгрузку по оговоренной логистике в оговоренный пункт назначения заказчика, кто несет расходы за логистику и страховку, это, действительно, пока остается тайной и тут нет ни одного ответа.
上工,刺其未生者也;其次,刺其未盛者也;其次,刺其已衰者也。下工,刺其方襲者也。
2012.05.06
Ответить
12
В наших реалиях есть понятие Табличка Дистрибютора, она такая красивая, висит в каждой компании официально реализующей, к примеру, программное обеспечение, антивирусные программы и так далее. Это скорее Знак Официального Дистрибьютера. Надеюсь, что Вы просто тренируетесь на данном Документе.:-)
2012.05.06
Ответить
13
вот еще один пример таблички

   
2012.05.06
Ответить
14
Ага, насчет эксклюзивных прав на продажу, похоже, ты прав. Насчет оперативного управления я подумаю, я-то подразумевала, что у компании-поставщика есть некая модель управления текущей деят-тью (как, когда и кто выполняет определенные функции, и в чем эти функции заключаются), и она желает, чтобы все компании-дистрибьюторы придерживались этой модели (и её стандартов)...
2012.05.07
Ответить
15
2012.05.06kojisung На вкус и цвет как грица, однако, а что такое оперативное управление?
Договор, по сути, относится к эксклюзивности.

Ага, насчет эксклюзивных прав на продажу, похоже, ты прав. Насчет оперативного управления я подумаю, я-то подразумевала, что у компании-поставщика есть некая модель управления текущей деят-тью (как, когда и кто выполняет определенные функции, и в чем эти функции заключаются), и она желает, чтобы все компании-дистрибьюторы придерживались этой модели (и её стандартов)...
2012.05.07
Ответить
16
2012.05.06kiners2009 В наших реалиях есть понятие Табличка Дистрибютора, она такая красивая, висит в каждой компании официально реализующей, к примеру, программное обеспечение, антивирусные программы и так далее. Это скорее Знак Официального Дистрибьютера. Надеюсь, что Вы просто тренируетесь на данном Документе.:-)
Я знаю, что я далеко не "шифу" в переводеfacepalm, но надо же и мне как-то учиться) Спасибо за объяснения!
2012.05.07
Ответить
17
Цитата:并有计划迅速组织按日期将货物通过_________​等方式发往双方协定的乙方目的地,其运费由_________负担,保险费由_________负担。
здесь вас смутило 有计划?
Нет, меня смутило гораздо больше слов, которые совсем не хотели складываться в логичную цепочку, как-то: 有计划 - согласно плану производства, 迅速组织 - организовывать в кратчийший срок, 按日期 - своевременный.
Я не могла разобрать начало и в итоге застопорилась.
Огромное спасибо!Smile
2012.05.07
Ответить
18
Форумчане, я знаю я уже всех допекла своими вопросами, но у меня ещё один мозговой колапс:
不遵守指定的销售区域,以非指定价格在其他销售区域销售产品,造成与其他销售代理纠纷时,将按实际冲货金额(按零售价计)的1-2倍赔偿给被冲货方,如经销商拒绝赔偿,甲方有权从其购货款中直接扣款赔偿给被冲货方,同时终止经销合同;
Начало предложения до 将 я перевела как: Если сторона Б не соблюдает условие продажи продукции на установленной территории, реализует продукцию по не согласованным ценам и за пределами согласованной территории, в результате чего возникают конфликты с агентами по продажам...
А какой смысл у второй части предложения???
2012.05.07
Ответить
19
冲货 интересное слово, так и не смог перевести, но по смыслу понятно:

то она возмещает пострадавшей стороне ущерб в 1-2 раза стоимости проданных товаров, а если отказывается, то ущерб вычитается из стоимости будущих товаров и передаётся пострадавшей стороне

2012.05.07ТатьянаО в результате чего возникают конфликты с агентами по продажам
без "в результате", там идёт перечисление "грехов", т.е. ссорится с другими дистрибьюторами
2012.05.07
Ответить
20
Всем большое спасибо за помощь! Все основные вопросы я разрешила, но остался ещё один не менее важный. Не могу перевести предложение из соглашения о конфиденциальности:
按仲裁者所做的裁决。如果仲裁者的裁决不符,双方将支付其各自的合理的费用及其它裁决所需的费用,将平均支付罚款。
Там что-то о решении арбитражного суда, но о каких штрафах идет речь, не пойму. Поясните, пожалуйста.
2012.05.08
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2