1
大家好!

请问,верен ли такой перевод:
岭南万应止痛膏
чудодейственный болеутоляющий крем Lingnan (название крема и одновременно фирмы?)

оригинал - традиционное написание 膏痛止應萬南嶺 (вероятно, справа налево)

http://www.lingnam.com.hk/index.php/Info/productDetail/id/121.html
2017.11.15
Ответить
2
Youjin, универсальный --- приятнее звучит как для лекарственного средства
2017.11.15
Ответить
3
это вроде бы рекламы, но перевод плохой.
2017.11.15
Ответить
4
2017.11.15Youjin 大家好!

请问,верен ли такой перевод:
岭南万应止痛膏
чудодейственный болеутоляющий крем Lingnan (название крема и одновременно фирмы?)

оригинал - традиционное написание 膏痛止應萬南嶺 (вероятно, справа налево)

http://www.lingnam.com.hk/index.php/Info/productDetail/id/121.html

Скорее мазь или бальзам, нежели крем. Универсальная обезболивающая мазь, универсальный болеутоляющий бальзам и т. д.
2017.11.15
Ответить