Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Добрый день!

Вот есть такой иероглиф: 熨. Как его перевести поточнее? Какие смысловые оттенки? Чем он отличается от синонимичных (которых, говорят, есть аж 5 штук)? История, особенности употребления? А в контексте вьетнамской культуры?

В общем, буду признателен за любые сведения об этом знаке, особенно интересует семантика. О китайском языке знаю только то, что написано в википедии, т.е. практически ничего.

   
2012.05.21
Ответить
2
反面熨 Iron on Wrong Side ; Iro o Wrong ide
不可熨 Do not Iron
熨衣 iron ; Satellite Colour ; Lroning
我必须熨自己的衬衫。
I must iron my shirt.
edu.sina.com.cn
所以我在你起床前就熨好了你的衬衫。
So I had finished ironed your shirt before you got up.
http://www.ebigear.com
这也许可以解释为什么在1916年左右的一段时间里,你可以把现金带到华盛顿,将它洗、熨并重新印发。
That may explain why, for a period around 1916, you could carry your cash to Washington, D.C., to have it washed, ironed, and reissued.
Ещё: http://dict.baidu.com/s?wd=%EC%D9 и http://baike.baidu.com/view/385272.htm и http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE7Zdic86ZdicA8.htm
2012.05.21
Ответить
3
熨 означает "гладить (утюгом)". Синоним - 煴/熅.

Изначально был 尉, потом этот знак был заимствован для других целей (сейчас используется только в военных званиях и как фамилия) и для выделения значения "гладить" был создан данный знак 熨, уже с огнём 火 внизу. 尉 изначально из себя представляет стол (尸+二), руку 寸 и огонь 小 (искажение 火 при переходе с 篆書 на 楷書). Т.е. в итоге знак 熨 уже содержит два огонька 火.

說文解字 нам говорит: надавливать сверху вниз, разглаживать ткань.
2012.05.21
Ответить
4
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE7Zdic86ZdicA8.htm
2012.05.21
Ответить
5
А нет, как в английском, чего-то омонимичного, связанного с железом?
2012.05.21
Ответить
6
2012.05.21vagabond А нет, как в английском, чего-то омонимичного, связанного с железом?
Нет.

В первом посте похоже что фотография татуировки. Видимо, кто-то хотел себе наколоть "железо", воспользовался онлайн-переводом (ввёл "iron") и получил вот такой вот результат. Я не ошибаюсь?
2012.05.21
Ответить
7
2012.05.21小熊 и получил вот такой вот результат. Я не ошибаюсь?
Вполне может быть и так.

Большое спасибо! Подумаю над этим.
2012.05.21
Ответить
8
Прикольно, наверное, выбить себе на бицухе "прачка" или "гладильщик". Лаобайсины одобрят.
当而而不而,不当而而而。而今而后,已而已而!
2012.05.21
Ответить
9
2012.05.21chuanzhekuzi Прикольно, наверное, выбить себе на бицухе "прачка" или "гладильщик". Лаобайсины одобрят.

Гладильщик- брутально звучит Smile

2012.05.22
Ответить
10
Забавно читать иероглифы на автомобилях, чьи владельцы нанесли их *для понту*, но абсолютно и близко не знают смысла имеющегося. Или же набивают набор из них у себя на теле ни семантически, ни вообще как бы то ни было имеющих отношение друг к другу. XD
2012.05.22
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »