1 2 3 >>> 🔎
1
长春净月潭雪场位于长春净月潭国家重点风景名胜区,景月潭国家森林公园内,是由长春净月潭旅游发展股份有限公司,中国港中旅集团公司,中国黄山旅游发展股份有限公司, 吉林省海外旅游集团有限责任公司4家公司共同出资兴建,于1998年8月18日正式对外开放

Горнолыжный курорт «Цзинюэтан» находится в самом центре живописной части города Чанчунь, в национальном лесном парке Цзинюэтан, существует 4 фирмы сделавшие единовременный взнос в строительство базы, это: ООО "Акционерная компания по развитию туризма г. Чанчунь Цзинюэтан", ООО «Материнская организация Гонконга и Китая», «Китайская акционерная компания по развитию туризма г. Хуаншань», «Акционерная компания по развитию туризма зарубежом провинции Цзилинь», а в 1998 году 18 августа они начали расширять внешние связи.


Naskolko pravilnii perevod?zavtra zashita,govoriat silno prediraiutsya!v golovu uzhe nichego ne lezet!
2012.05.23
Тема Ответить
2
The moon lake is located in changchun at changchun moon lake national key scenic spot, JingYue tam national forest park, is the moon lake tourism development in joint stock limited company, China CTSHK group company, huangshan Chinese tourism development Co., LTD, jilin province overseas tourism group Co., LTD. Jointly invested in four companies building in on August 18, 1998 officially open
2012.05.23
Тема Ответить
3
Spasib o bolshoe))tolko mne zhelatelno na russkom...)
2012.05.23
Тема Ответить
4
"существует 4 фирмы сделавшие единовременный взнос в строительство базы," скорее лучше "4 компании совместно профинансировали строительство"

"ООО «Материнская организация Гонконга и Китая»" 中国港中旅集团公司 это имеется в виду холдинг China National Travel Service из Сянгана, лучше обыграйте как нибудь по-другому (http://www.hkcts.com)

" а в 1998 году 18 августа они начали расширять внешние связи.", лучше написать "с 18 августа 1998 года они официально (ну можно убрать, но в оригинале же есть) начали привлекать зарубежных партнеров
а то у вас получается что они только 18 августа 1998 года расширяли эти внешние связи, а потом уже нет.


как показывает практика лучше говорить так что бы слух у экзаменаторов ни за что не цеплялся, можно даже опустить название компании заменив их на "крупные компании из ... " или просто "4 крупные компании по развитию туризма"

но все зависит от того что от вас требуют

удачи

2012.05.23
Тема Ответить
5
spasibo Vam bolshoe!ochen pomogli!eshe takoi vopros,prepodavatel skazal,chto dati pri perevode staviatsya v nachalo.....tut to,chto ona stoit v konce,ne schitaestay oshibkoi pri perevode?
2012.05.23
Тема Ответить
6
Знаете, по русской традиции сначала идет число, потом месяц, а потом год. Вроде бы, я не слышал об изменении такого порядка, хотя наши "реформаторы" могут всякое придумать. Впрочем, всегда можете сослаться на русскую традицию.
2012.05.23
Тема Ответить
7
russian-22.05.2012, chinese 2012.05.22
2012.05.23
Тема Ответить
8
всем доброго времени суток! понравился перевод с китайского на английский). чётко и ёмко. поэтому осмелюсь, теперь на русском языке уже, добавить частное мнение, что речь в тексте не идет о поиске внешних связей или же инвесторов, инвестирование уже было сделано перечисленными компаниями и, по прошествии освоения инвестиций, вышеназванный курорт был открыт для внешнего мира. дата открытия указана. желаю успеха на защите!!!
2012.05.23
Тема Ответить
9
Annkult, вы уж сообщите, как защитились! Smile
2012.05.24
Тема Ответить
10
Spasibo vsem bolshoe!Ochen priyatno chto na etom forume takie otzivchivie liudi!'!)otvechala vtoraya,zashitilas na 4!))))
2012.05.24
Тема Ответить
1 2 3 >>> 🔎