1
Помогите пожалуйста перевести следующие фразы и подскажите что это за конструкция..
未注明焊缝为双5
未注明切角均为R25
2016.08.02
Ответить
2
为 = 是

4) быть, являться, составлять
十寸为一尺 10 чунь - это 1 чи
2016.08.02
Ответить
3
2016.08.02бкрс 为 = 是

4) быть, являться, составлять
十寸为一尺 10 чунь - это 1 чи

未- как в данном случае перевести
не указыватся сварной шов является 5 пар.???
не понимаю(((
2016.08.02
Ответить
4
2016.08.02viatcheslav 未- как в данном случае перевести
не указыватся сварной шов является 5 пар.???
не понимаю(((
Это комментарии к чертежу должно быть.
"там, где не обозначено..." дальше указывается размер, не обозначенный на чертеже.
Во втором предложении фаска с радиусом 25 мм. В первом предложении тоже должна быть размерность 5 мм, а 双 это что-то применительно к сварному шву (может быть двойной шов по 5 мм?)
2016.08.02
Ответить
5
viatcheslav,
Неуказанные сварные швы /вообще тут должен быть ГОСТ и требования/ симметричные с катетом 5мм
Неуказанные радиусы скругления - 25 мм

Вы точно значок Y или K с 双 не перепутали?
2016.08.02
Ответить
6
2016.08.02小尼 viatcheslav,
Неуказанные сварные швы /вообще тут должен быть ГОСТ и требования/ симметричные с катетом 5мм
Неуказанные радиусы скругления - 25 мм

Вы точно значок Y или K с 双 не перепутали?

Ничего не перепутал, возможно в чертеже опечатка ..
2016.08.02
Ответить
7
viatcheslav,
Если не лень, можете глянуть китайский стандарт GB/T 12212-2012, там в разделах 6.6, 6.7 рассказывают как можно сокращать обозначения сварки. Значок типа сварки (их много забавных, содраны с ISO) должен стоять после размера. Как изучите - можете трахнуть пожурить того кто Вам этот чертёж дал. Китайцы любят когда их журят лаоваи.
2016.08.02
Ответить