1
Никому не секрет, что господин Демчог участвует в разного рода преинтересных проектах, где посредством изящных и громогласных речей своих доводит до слушателя истины. И мне стало интересно попробовать перевести что-нибудь из его репертуара, где уровень деепричастных оборотов на одно предложение просто зашкаливает. Выбор пал на "Доктрину 77".

Её текст: http://valzevul.ru/2011/09/06/storm/

Даже не обращая внимания на сам текст, мне интересна методика перевода причастных и деепричастных оборотов на китайский язык. Может ли кто-нибудь мне помочь разобраться в вопросе?
2012.06.07
Ответить
2
2012.06.07Samuil Никому не секрет, что господин Демчог участвует в разного рода преинтересных проектах, где посредством изящных и громогласных речей своих доводит до слушателя истины. И мне стало интересно попробовать перевести что-нибудь из его репертуара, где уровень деепричастных оборотов на одно предложение просто зашкаливает. Выбор пал на "Доктрину 77".

Её текст: http://valzevul.ru/2011/09/06/storm/

Даже не обращая внимания на сам текст, мне интересна методика перевода причастных и деепричастных оборотов на китайский язык. Может ли кто-нибудь мне помочь разобраться в вопросе?

Cектант,что ли?
2012.06.07
Ответить
3
2012.06.07Kane Cектант,что ли?

Ортодоксальный иезуит. Кстати, Вы верите в Бога?
2012.06.07
Ответить
4
2012.06.07Samuil мне интересна методика перевода причастных и деепричастных оборотов на китайский язык.
的 же, другого ничего нет.

Переводит носитель. Всё зависит от его владения родным языком.


Цитата:Никому не секрет, что господин Демчог участвует в разного рода преинтересных проектах
Тонко )
2012.06.07
Ответить
5
Спасибо. Вы правы.
2012.06.07
Ответить