21
Про рейки я в википедии почитал уже, спасибо. Тут не про пространство духовное идёт речь, а про перевод. Так ведь можно и на арабский переводить. Какая разница-то)
Вот второй ответ уже понятнее. Как говорится - хозяин барин =)
百花齐放,百家争鸣
2012.06.27
Ответить
22
2012.06.27Ветер Про рейки я в википедии почитал уже, спасибо. Тут не про пространство духовное идёт речь, а про перевод. Так ведь можно и на арабский переводить. Какая разница-то)
Вот второй ответ уже понятнее. Как говорится - хозяин барин =)
Это- конечно...... А возможно я в прошлой жизни была китаянка.... Как знать? ....
Спасибо , вы мне очень помогли! Особенно мне понравилась Ваша подпись!

大师灵气疗法
2012.06.27
Ответить
23
Хехе. пожалуйста. расскажите что выбрали в итоге?)))
2012.06.27
Ответить
24
2012.06.27Ветер Хехе. пожалуйста. расскажите что выбрали в итоге?)))
Ваша ирония мне понятна........ Но ЭТО не так...
Мне понравился - 天人德 . Вопрос - печать китайская - она квадратная. Интересно, как надо располагать иероглифы - по часовой стрелке или против. И еще - в квадрате 4 иероглифа - это должна быть фраза ?

天人
大德 -Это мне нравиться, но надо еще подумать.

2012.06.27
Ответить
25
иронии не очень много было)) "хехе" это больше дурная привычка от китайского 呵呵. Вообще есть ли вам разница что написано, главное чтобы красиво было... http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0...%B0%D1%82%D0%B8 тут вроде про китайские печати инфа довольно детальная. а разве тот человек который вам печать делать будет - не знает как нужно делать? и печати обычно в старом написании делают... хз. я в печатях не очень понимаю. спросите того, кто понимает))) лучше
2012.06.27
Ответить
26
Цитата: Мне понравился - 天人德 .
Мне тоже понравился. "Благодетель императора"! или "Благодетель святого"!
Красиво звучит, но явно не то, что хотели сказать Big Grin

Цитата:Вопрос - печать китайская - она квадратная.
Ответ: совершенно не обязательно квадратная.
Практически любой формы.


Цитата:Интересно, как надо располагать иероглифы - по часовой стрелке или против.
Справа налево, сверху вниз

Цитата: И еще - в квадрате 4 иероглифа - это должна быть фраза ?
да, фраза или имя, или название

Цитата:天人
大德
-Это мне нравиться, но надо еще подумать.
Нравится- не вопрос.
Просто на печати это будет читаться как 人德天大, и переводиться как "Человек добродетелен, Небо велико".Big Grin

Дьяволы не сдаются.
2012.06.28
Ответить
27
2012.06.27Пупсик Я пыталась перевести 天德 , а не получилось .
Интересно, почему?Big Grin
Что могло помешать? Big Grin
2012.06.28
Ответить
28
2012.06.28China Red Devil
2012.06.27Пупсик Я пыталась перевести 天德 , а не получилось .
Интересно, почему?Big Grin
Что могло помешать? Big Grin
Словарь ответ не далNo

2012.06.28
Ответить
29
2012.06.27Ветер иронии не очень много было)) "хехе" это больше дурная привычка от китайского 呵呵. Вообще есть ли вам разница что написано, главное чтобы красиво было... http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0...%B0%D1%82%D0%B8 тут вроде про китайские печати инфа довольно детальная. а разве тот человек который вам печать делать будет - не знает как нужно делать? и печати обычно в старом написании делают... хз. я в печатях не очень понимаю. спросите того, кто понимает))) лучше
Это только для придурков - "чтобы красиво было".
Понятие "мне нравиться" - это из сферы внутреннего видения.
Для меня это очевидно. А для вас?

2012.06.28
Ответить
30
2012.06.28China Red Devil
Цитата: Мне понравился - 天人德 .
Мне тоже понравился. "Благодетель императора"! или "Благодетель святого"!
Ветер, а Вы какой империи император?

Цитата:Вопрос - печать китайская - она квадратная.
Ответ: совершенно не обязательно квадратная.
Практически любой формы.


Цитата:Интересно, как надо располагать иероглифы - по часовой стрелке или против.
Справа налево, сверху вниз

Цитата: И еще - в квадрате 4 иероглифа - это должна быть фраза ?
да, фраза или имя, или название

Цитата:天人
大德
-Это мне нравиться, но надо еще подумать.
Нравится- не вопрос.
Просто на печати это будет читаться как 人德天大, и переводиться как "Человек добродетелен, Небо велико".Big Grin
Спасибо за ответы!
"Благодетель императора" ," Благодетель святого "- под благодетелем что подразумевается , абсолют?
Но все-таки если бы перед Вами стояла задача перевести на китайский фразу "Божья милость" - как бы Вы лично перевели бы!
Еще раз спасибо!Smile

2012.06.28
Ответить