2012.07.06WTM Не, рассказа нет))Вообще в сети нет? Кто автор, как называется?
Мне сюжет понравился, интересный и нетипичный.
Цитата:Как так? Наверное тогда так, 扔好到地上Нет.
Как раз максимально тут все портит именно иероглиф 好
扔好- это значит хорошенько бросить, уж таааак бросить, чтобы уж никто не сомневался, что он добросит... а то может кто- нибудь сомневается, что если он бросит, так может и не добросить до 地上... вот что у вас получается. Но этот смысл явно не в тему.
Цитата:Ладно с ентим пока, читать да читать ешё. Спасибо, пересмотрю построение. Особенно вот это: ...他是一棵树,这棵树... Это что-то новое.Ровно ничего нового.
Как раз очень часто использующийся и очень удачный оборот.
棵 легко можно заменить на 个 , не будет никакой ошибки, а фраза получится совсем красивая и разговорная.
Если вам хочется сочинять на китайском, то могу посоветовать- читайте китайские 小说. Их в сети навалом, на любую тему.
Дьяволы не сдаются.