1
Добрый день! Подскажите, правильно ли я перевела фразы:
1. 准驾车型代号规定 - Расшифровка категорий транспортных средств, разрешённых для управления
2. 轮式自行机械车 - Самоходные механические колёсные транспортные средства
Спасибо!
2012.07.15
Тема Ответить
2
Пойдет!
"разрешенных для управления" ради экономии места можно удалить. По контексту ведь ясно (я так понимаю, это перевод водительских прав).
2012.07.16
Тема Ответить
3
2012.07.16Shakura Пойдет!
"разрешенных для управления" ради экономии места можно удалить. По контексту ведь ясно (я так понимаю, это перевод водительских прав).

Да, всё верно, это водительские права. Спасибо большое за помощь!
2012.07.16
Тема Ответить
4
Что бы не засорять форум, спрошу здесь! Помогите перевести на китайский фразу:
"Эспандер - оборудование для обогащения подсолнечного жмыха паром высого давления"
2012.07.28
Тема Ответить