1
Откликнитесь!!! Сложновато перевести.
抹面胶浆外观以完全覆盖增强网, 微见增强网软廓为宜
запятая каплевидная... конструкция ...以...为..
КАк же перевести эту бяку..Eek
2012.07.15
Ответить
2
吊垂线,套房,弹控制线 а вот здесь причем 套房? речь идет о монтаже. сперва идет речь о том что надо приготовить основной слой поверхности стены, обработать его...а потом идут вышеуказанные линии.? может кто-то знает как правильно они называются. 吊垂线 скорее всего отвесная линия, последняя тож линия. Тока вот с таофаном загвоздка....Angry
2012.07.15
Ответить
3
1) нанося раствор на поверхность следует стремиться скрыть или минимизировать видимость штукатурной сетки (опечатка 轮廓)
当而而不而,不当而而而。而今而后,已而已而!
2012.07.15
Ответить
4
[quote='chuanzhekuzi' pid='12318' dateline='1342368761']
1) нанося раствор на поверхность следует стремиться скрыть или минимизировать видимость штукатурной сетки
[/quя думаю что это облицовочная резиновая масса, для облицовки слоя (чтоб выравнивать, что то типа адгезива) или ошибаюсь?

2012.07.15
Ответить
5
да, это то, о чем говорится в предыдущем или ближайшем предложении.
2012.07.15
Ответить