11
2012.07.23johncase Немного не соглашусь, на advanced уровнях chinesepod, тексты не совсем разговорные, а более "книжные", т.е. в разговорном или не используют эти слова, или используют очень редко.

Не совсем корректно выразился. Я больше о разговорах ведущих, они живо говорят.
Цель автора вопроса практически недостижима. Вернее, не конкретизирована. Нельзя научиться понимать все существующие в Китае говоры - это и диалекты, и акценты шаошуминьцзу, и "язык пожилых людей".
Если же поставить целью "хочу смеяться пять минут хочу понимать жосткий дунбэйхуа", то можно давать конкретные советы Smile
2012.07.23
Тема Ответить
12
Цитата:Если же поставить целью "хочу смеяться пять минут хочу понимать жосткий дунбэйхуа", то можно давать конкретные советы Smile
Очень конкретно написала:
Цитата:Я говорю не про наречия,
Не ставлю целью понимать наречия. Говорю про путунхуа, в исполнении, если можно так сказать "простого народа" может быть с невысоким уровнем грамотности.
2012.07.23
Тема Ответить
13
2012.07.23zhizhu Не ставлю целью понимать наречия. Говорю про путунхуа, в исполнении, если можно так сказать "простого народа" может быть с невысоким уровнем грамотности.

Вы понимаете, что "путунхуа в исполнении простого народа" это будет: а) наречие или говор, б) дефекты речи? Остальное будет путунхуа.
2012.07.23
Тема Ответить
14
Понимаю. Вот он сидит перед тобой с дефектом речи, а тебе его надо переводить.
2012.07.23
Тема Ответить
15
2012.07.23zhizhu Понимаю. Вот он сидит перед тобой с дефектом речи, а тебе его надо переводить.

Просто учите язык и не забивайте голову Smile Надо сказать, что даже живущие по 10 лет в Китае могут не понять произвольного китайца.
2012.07.23
Тема Ответить
16
zhizhu, WTiggA довольно правильно подметил, по поводу конкретики. Я довольно сносно понимаю дунбэйский "говор", но он довольно сильно отличается от города к городу, не говоря уже о провинциях. И более того не только иностранцы прожившие в Китае 10 лет могут не понять произвольного китайца, точно также его могут не понять другие китайцы. У меня есть сокурсник которого сначала вообще никто не понимал, через 2 года привыкли, но все равно часто не понимают (речь идет о китайцах)
我学会开拖拉机了
2012.07.23
Тема Ответить
17
2012.07.23Kane Такое и в Рашке наблюдается. Думаешь,вроде начитанный сам и такой знающий и грамотный,а на улицу вышел и *ЭЭЭ.пацанчеГ,йэсть лоувэ? Неадаа? А время сока низнаишь,а? Уааасььяяя! ну ит.д.
Отличие только в том, что вы это всё понимаете.
2012.07.23
Тема Ответить
18
Ну и русских старичков не всегда понять можно.=)
А вообще те, которых переводить надо (ну всякие бизнесмены там, официальные лица), обычно нормально говорят. Разве что цыкают, но это быстро привыкаешь.
秀才不出门全知天下事
2012.07.23
Тема Ответить
19
Цитата:Разве что цыкают, но это быстро привыкаешь
это как?)
百花齐放,百家争鸣
2012.07.24
Тема Ответить
20
нравятся "нетрадиционные" голоса попробуйте подкаст http://www.londonhuayu.co.uk/?s=mp3&feed=rss2
2012.07.24
Тема Ответить