Эта известная каллиграфическая надпись мастера жившего во времена Цинской династий (1644—1911 гг.) Цен'а Го Цюань'я (曾国荃). На скрине что приложили, только часть выражения, судя по baidu, вот полный текст 瓶花落砚香归字, 风竹敲窗韵入书。(тр. 瓶花落硯香歸字, 風竹敲窗韻入書). Написанное имеет своеобразный смысл "Иероглифы(Буквы, написанное) подобно цветам таят в себя запах ", и ориентация на тех по-моему , кто часто пишет.
Спасибо за перевод, но, мм, я немного запутался.
Полный текст 瓶花落砚香归字, 风竹敲窗韵入书。 имеет перевод "Иероглифы(Буквы, написанное) подобно цветам таят в себя запах " или это только 7 имеющихся у меня иероглифов?
Если это перевод полной надписи, то можно ли услышать перевод именно моего куска? Ну и, соответственно, если это перевод куска, то можно ли услышать перевод всего изречения?
Кстати, может кто-нибудь что-нибудь сказать по поводу этого пергамента, а то он достался мне довольно нетривиальным образом? Есть ли в нем что-нибудь особенное или это больше похоже на тиражную продукцию?
2012.07.25klopodav Спасибо за перевод, но, мм, я немного запутался.
Полный текст 瓶花落砚香归字, 风竹敲窗韵入书。 имеет перевод "Иероглифы(Буквы, написанное) подобно цветам таят в себя запах " или это только 7 имеющихся у меня иероглифов?
Если это перевод полной надписи, то можно ли услышать перевод именно моего куска? Ну и, соответственно, если это перевод куска, то можно ли услышать перевод всего изречения?
Нет, это только смысл того что написано на Вашем куске.
Менее метафорично чем автор, вероятно, так можно передать смысл.
"Иероглифы подобно цветам таят в себя запах " - 瓶花落砚香归字
"Написанное - музыкальный шорох бамбука" - 风竹敲窗韵入书
Более опытные коллеги, надеюсь поправят, если где-то ошибся.