<<< 1 2 + 🔎
11
2017.12.12g1007 Но он писал полвека назад. С тех пор русский язык уже немножко изменился. Под воздействием интернета этот процесс ещё быстрее идёт. Когда я был совсем маленький (70-е и 80-е), слово вещь действительно употребляли в значении 事情 (например, «ты мне вот какую вещь скажи...»). А сейчас уже редко. Современный автор бы, скорее, написал: «она придумала такую тему...» или просто: «она придумала вот что...»

Если что-то не используется в вашем круге общения - это ещё не означает, что этого не существует, или это неправильно (см. классический флейм "файл" vs "мультифора" 1 ). В моём кругу общения фразы вида "тут ещё такая вещь случилась" употребляют вполне нормально.
2017.12.12
Тема Ответить
12
2017.12.12g1007 Но он писал полвека назад. С тех пор русский язык уже немножко изменился. Под воздействием интернета этот процесс ещё быстрее идёт. Когда я был совсем маленький (70-е), слово вещь действительно употребляли в значении 事情 (например, «ты мне вот какую вещь скажи...»). А сейчас уже редко. Современный автор бы, скорее, написал: «она придумала такую тему...» или просто: «она придумала вот что...»
Широкое абстрактное значение слова "вещь" как "нечто, некое явление, дело, процесс, замысел" реализуется не только у Н. Носова.
Вот пример из эпохи интернета: "Придумал такую вещь: с понедельника, каждый день буду отказываться от одной из соц. сетей" (из блога, запись от 2013 года).
Вот еще из речи современных носителей: "Недавно делали ремонт в комнате в общежитии и придумали такую вещь: в комнате валялось несколько бутылок из-под пива, решили использовать эти бутылки для декора".
В интернете таких примеров множество.
Динамика, о которой вы говорите, крайне дискуссионна.
2017.12.12
Тема Ответить
13
Да уж, простите!.. Вот что значит, сидеть в китайской деревне много лет, и почти безвылазно. Начинаешь родной язык забывать. 117
2017.12.12
Тема Ответить
14
了解 理解 明白 懂 навскидку...
2017.12.12
Тема Ответить
15
2017.12.12Taya_94 Есть маленький вопрос у меня: Были ли у вас случаи когда вы перевели предложение с русский на китайский, и Вам учитель сказал что Вы не то слово(глагол, прил или сущ) использовали.

Путаница слов бывает не только по смыслу. Бывает еще
1) путаница по написанию, например 已 / 己,干 / 千,日 / 曰, 天 / 夭, 见 / 贝
2) путаница по звучанию, например 了 (liao) / 了 (le), 还(hai) / 还(huan)
3) путаница по порядку черт, например тот же 再 имеет два одинаково правильных порядка черт (сравните порядок черт на http://www.zdic.net/ и http://www.chinesetools.eu/ - даже тут он разный)
4) путаница слов для устной и для письменной речи (书面语)
5) путаница знаков препинания - "," вместо "、", "." вместо "·" или "。"
2017.12.12
Тема Ответить
16
2017.12.12Рейхсканцлер Путаница слов бывает не только по смыслу. Бывает еще
1) путаница по написанию, например 已 / 己,干 / 千,日 / 曰, 天 / 夭, 见 / 贝
2) путаница по звучанию, например 了 (liao) / 了 (le), 还(hai) / 还(huan)
3) путаница по порядку черт, например тот же 再 имеет два одинаково правильных порядка черт (сравните порядок черт на http://www.zdic.net/ и http://www.chinesetools.eu/ - даже тут он разный)
4) путаница слов для устной и для письменной речи (书面语)
5) путаница знаков препинания - "," вместо "、", "." вместо "·" или "。"

по этому поводу рекомендую Appendix A (стр 83) из http://www.tekstlab.uio.no/michalkk/WhyAreChineseCharactersSoDamnHard.pdf
2017.12.13
Тема Ответить
17
Спасибо всем кто ответил !)))) насчет слова " вещь"у него есть два значения как 事情和东西 например, "есть вещи о которых предпочитают не вспоминать" в этом случае вещь нужно перевести как 事情,"有些事情最好不要再想起"。
2017.12.13
Тема Ответить
<<< 1 2 + 🔎