2012.08.27Ветер И, кстати, откуда этот текст??? Из 荀子?? тогда надо тему отредактировать, так как это пять зол не "по конфуцию", а "у конфуция по Сюнь Цзы" или это он конкретно Конфуция уже цитирует?
Это из "Кладезя мудрости" - 智囊.
2012.08.27Ветер И, кстати, откуда этот текст??? Из 荀子?? тогда надо тему отредактировать, так как это пять зол не "по конфуцию", а "у конфуция по Сюнь Цзы" или это он конкретно Конфуция уже цитирует? Это из "Кладезя мудрости" - 智囊. 2012.08.27
Самуил, тогда исправьте название темы, чтоль.... а то вводите в заблуждение =)
百花齐放,百家争鸣
2012.08.27
原文是:
人有恶者五,而盗窃不与焉: 一曰心达而险, 二曰行僻而坚, 三曰言伪而辩, 四曰记丑而博, 五曰顺非而泽。 此五者有一于人,则不免于君子之诛 这样翻译比较简单,也比较符合原文的意思: 有五种恶人,但是偷东西的人不在这里面: 第一种是聪明但是险恶的人 第二种是行为乖张但是固执不想改变的人 第三种是说错了话还为强词夺理的人 第四种是只记得丑恶的学说而且记住很多的人 第五种是听认错误的言行还为包庇这些错误言行的人 这五种人里的任何一种人,都不免被君子杀死。 比如:聪明但是险恶的人мудрый ( умный) но Змеиный Человек
ага
2012.08.29
|