Страницы (8): « Предыдущая 1 2 3 ... 8 Следующая » Переход на страницу 
11
Так это другое дело. Я и спрашивал их, если неправильно произношение написать, то напечатается другое слово. Они говорят - да, т.к. система ввода одна для всех. Я сам лично когда ошибаюсь при восприятии на слух, не могу напечатать слово.
Тут вопрос-то был в том, что писать в словарь произношение в пиньинь не в звуках проблема, а в указании правильного тона.
Эээ, понимаешь, запутали меня совсем. Теперь ещё проблема помириться со знакомой. Отбиваете желание помогать на корню просто.facepalm
它比听起来更容易.
2012.09.08
Ответить
12
Один я не понимаю в чем проблема и про что эта тема?
2012.09.08
Ответить
13
Это тема, где я задаю вопросы, как я хотел помочь словарю с переводом. Ничего более. Smile
Мне сами китайцы посоветовали этот словарь год назад. Я привык им пользоваться. Но вот эти прочерки в пословном переводе начали раздражать. Ну я и вмешался..
2012.09.08
Ответить
14
прочерки это так раз то, что нужно исправлять. читали? https://bkrs.info/p7
Цитата:Эээ, понимаешь, запутали меня совсем. Теперь ещё проблема помириться со знакомой. Отбиваете желание помогать на корню просто
а вот наглеть то не надо Angel
百花齐放,百家争鸣
2012.09.08
Ответить
15
Я не пойму, что нужно исправлять, когда ничего нет? Я читал правила, но заниматься таким редактированием у меня нет ни желания ни времени. Прочерк пиньиня я заменил на произношение, английский перевод на русский. Ни во что больше я не лез и не собираюсь.
Спросил: так можно делать? И в ответ мне сказали (как я понял), что тоны в произношении я могу написать неправильно. Ну я и осёкся. Буквы написать неправильно невозможно, т.к. это будет другое слово. Говорю на тот случай, если кто-то подумал, что я хотел написать произношение "от фонаря".
И, как я догадываюсь, словарь засорен добавлением слов и словосочетаний без перевода из-за прихоти самих пользователей.

Да, я не знаю китайского, тока начинаю учиться. Всё, чего знаю - нахватался от самих китайцев. Поэтому, у меня пока нет знаний и аргументов чего-то доказывать. Проблем с переводом у меня нет - куча словарей и знакомых переводчиков. Сам собрался учиться на переводчика. А сюда сунулся по наивности, от широты души. Привык я к этому сайту. Smile

Больше наглеть не буду - смиренно отхожу в сторону.
2012.09.08
Ответить
16
2012.09.08Lucky741 Это тема, где я задаю вопросы, как я хотел помочь словарю с переводом. Ничего более. Smile
Какие вопросы? Ни одного не увидел. Поток сознания.

Пиньинь в китайском стандартизирован, носителей спрашивать не стоит.

Помогать тут никому кроме самого себя не надо.


Цитата:смиренно отхожу в сторону
Вот это правильно.
2012.09.08
Ответить
17
А как добавить иллюстрацию к слову? Мне попадались статьи с картинками, а где вставить самой - не нашла
2012.09.09
Ответить
18
Цитата:Я читал правила, но заниматься таким редактированием у меня нет ни желания ни времени.
Нету - значит не занимайтесь. Не очень понятно что Вы хотели сказать этой темой, что Вас не устроило, что вы собрались доказывать и почему в итоге вы разачаровались. Ведь все ответы на Ваши вопросы (которые были) - были Вам даны. А про "наглеть не надо" - это значит, что не нужно вешать на пользователей то что они вас якобы "запутали", "поссорили со знакомой" и "отбили желание" и пр.

Картинки, по-моему сами как-то выбираются из гугла чтоль. Система не ясна... иногда ржачные выводятся =)
2012.09.10
Ответить
19
Ничего не собирался доказывать. Я хотел лишь вставлять пиньин, где его нет, и заменять английский перевод на русский. Вот всего-то такую мелочь. Но раз уж китайцы могут ошибаться, а переписывать из словаря в словарь мне не интересно, то сей кропотливый труд оказался не для меня. На этом и разошлись.
Дальше уже пошла дискуссия об особенностях китайского языка, а не о вопросах по словарю.
我都说了.
2012.09.10
Ответить
20
Да, давайте, досвидания!
2012.09.11
Ответить
Страницы (8): « Предыдущая 1 2 3 ... 8 Следующая » Переход на страницу