Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 8 Следующая » Переход на страницу 
31
2012.09.12Lucky741 Это даже гугл переводит

Вы доверяете гугл-транслейту? Smile

Не доводилось встречать такой внеконтекстуальной фразы, да ещё и с 它.

И я присоединяюсь к просьбе о примере, или даже том самом рассказике, где лишние иероглифы - очень интересно посмотреть.
2012.09.12
Ответить
32
тогда уж 比想象的
2012.09.12
Ответить
33
А когда слово 听起来 получило значение "казаться"?
2012.09.12
Ответить
34
в китайском "казаться" это 看起来)

听起来 используется в данном случае, 这比听起来容易, по смыслу подходит на русский переводится “казаться”
фиг его знает, чем оно от 比想象的 отличается
2012.09.12
Ответить
35
насчет не имеющих особого смысла - может имелось ввиду что-то типо 磨磨唧唧 или 咖啡?
百花齐放,百家争鸣
2012.09.12
Ответить
36
2012.09.12Lucky741 И сказала, что "лишние" иероглифы в предложении обрисовывают эмоциональное состояние человека, но не несут смысловой нагрузки.
Это вобще как? Иногда эмоциональное состояние человека несет большУю смысловую нагрузгу, чем всё остальное.

2012.09.13
Ответить
37
Я ещё не знаю китайского, чтобы приводить примеры экспромтом. Smile
Двойные иероглифы и дублирующие - понятно, что это не дважды повторять слово, типа: 看看, 常常 или 想念.
Как мне сказали, больше всего "вспомогательные" или "описательные" иероглифы встречаются в китайской поэзии. Имеется ввиду такие, которые не требуется переводить на русский, для передачи смысла текста, типа оборотов речи. Звыняйте если запутал вначале.

Ладно, уговорили, подпись поменял, чтобы было понятно. Smile
它比听起来更容易.
2012.09.13
Ответить
38
2012.09.13Lucky741 Ладно, уговорили, подпись поменял, чтобы было понятно. Smile

А 它 тут зачем?
2012.09.13
Ответить
39
Нормальная фраза была, только очень контекстная из-за этого 它. 看起来 тут хуже.

Если хотите перевести "это проще, чем кажется", то я бы на 比想象的容易 остановился
Хотя 比听起来容易, судя по примерам, тоже более чем нормально
2012.09.13
Ответить
40
Ну началось. Smile Я сам-то не очень в контексте разбираюсь, мне китайцы говорят, а я записываю.
Я спросил их: понятно, что я имел ввиду? Они сказали понятно, ну я и оставил.
Давайте тогда переведём: всё гораздо проще, чем кажется. Это я не осилил, хотя хотел написать вначале.
2012.09.13
Ответить
Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 8 Следующая » Переход на страницу