Я конечно никому не скажу, но у вас 磕磕 kàikài - лажа, пиньинь keke 1тон. В простонародии значит тук-тук. Грех такое не знать.
它比听起来更容易.
Я конечно никому не скажу, но у вас 磕磕 kàikài - лажа, пиньинь keke 1тон. В простонародии значит тук-тук. Грех такое не знать.
它比听起来更容易.
2012.09.11
2012.09.11Lucky741 Я конечно никому не скажу, но у вас 磕磕 kàikài - лажа, пиньинь keke 1тон. В простонародии значит тук-тук. Грех такое не знать. Исправить ошибку религия не позволяет? 2012.09.11
Позволяет, но тут уже сами справились, может кто баллы хочет накопить. Мне-то не особо надо.
2012.09.11
Думаю, у "счастливого мальчика" прогрессирует звездная болезнь. С возрастом это должно пройти.
Уважаемый, здесь никто никому ничем не обязан. Здесь люди учат язык, задают вопросы, получают ответы, редактируют словарь, который каждый из нас использует. Если Вам это неинтересно, то Вам не сюда. 2012.09.11
2012.09.11Lucky741 它比听起来更容易 Если не секрет, что ваша подпись означает? Никак не догоню. 2012.09.11
2012.09.11WTiggA Если не секрет, что ваша подпись означает? Никак не догоню.Это даже гугл переводит. Если буквально, то: эти доводы даже на слух воспринять легко, т.е. без объяснений. А если по простому, по-русски: это проще, чем кажется. Я же говорил, как мне объясняли китайцы, не на все иероглифы стоит обращать внимание. Надо переводить не пословно, а по смыслу. Помню, пытался перевести китайский смешной рассказик. По иероглифам вообще нереальная путаница выходила. Потом мне знакомая китаянка перевела это на простой русский, гораздо понятнее и короче. И сказала, что "лишние" иероглифы в предложении обрисовывают эмоциональное состояние человека, но не несут смысловой нагрузки. 2012.09.12
Цитата:И сказала, что "лишние" иероглифы в предложении обрисовывают эмоциональное состояние человека, но не несут смысловой нагрузки.Почему не несут смысловой нагрузки, если они обрисовывают состояние эмоциональное? Приведите пример, пожалуйста =) 2012.09.12
|