1
Друзья! Может кто-то встречал китайскую поэзию с параллельным переводом на русский язык (или английский)?
Я нашла этот сайт http://www.docin.com/p-181165114.html , но отсюда ничего нельзя скопировать в word, а мне надо делать пометки. Особенно интересует Тао Юань-Мин и вот это стихотворение:

К ночи бледное солнце
в вершинах западных тонет.
Белый месяц на смену
встаёт над восточной горой.
Далеко-далеко
на все тысячи ли сиянье.
Широко-широко
озаренье небесных пустот...

Появляется ветер,
влетает в комнаты дома,
И подушку с циновкой
он студит в полуночный час.

В том, что воздух другой,
чую смену времени года.
Оттого что не сплю,
нескончаемость ночи узнал.

Я хочу говорить -
никого, кто бы мне ответил.
Поднял чарку с вином
и зову сиротливую тень...

Дни - и луны за ними,-
покинув людей, уходят.
Так свои устремленья
я в жизнь претворить и не смог.

Лишь об этом подумал -
и боль меня охватила,
И уже до рассвета
ко мне не вернется покой!
2012.09.28
Тема Ответить
2
Цитата:Друзья! Может кто-то встречал китайскую поэзию с параллельным переводом на русский язык
Встречали.Crazy Вот например:
http://polusharie.com/index.php?topic=121520.0
И вот
http://polusharie.com/index.php?topic=93775.0
МОжете делать пометки и даже принять участие Rolleyes
Дьяволы не сдаются.
2012.09.28
Тема Ответить
3
вот, вроде бы его стихотворения http://sc.zdic.net/shiren/weijin/070912/38501000e27422665d00fa62da27f7ba.html всё можно скопировать.
попробуйте соотнести их с русскими переводами.
百花齐放,百家争鸣
2012.09.28
Тема Ответить
4
Вот тут есть параллельные тексты – http://baruchim.byethost8.com/
2018.11.11
Тема Ответить