Страницы (3): 1 2 3 Следующая »
1
Здравствуйте!
Изредка балуюсь переводами эпиграфики. В данном случае, впал в ступор. Пожалуйста, помогите разобрать знаки на амулете -
   
Или высказать версии. Спасибо!
Подсказка -
   
2012.09.30
Ответить
2
фантазер!
2012.10.01
Ответить
3
Извиняюсь что не по теме...но это жутко интересно и такого тут еще не было))))
2012.10.01
Ответить
4
на правом круге в северозападном отделе - не иероглиф ли 男 нарисован?
百花齐放,百家争鸣
2012.10.01
Ответить
5
Я бы посоветовала Вам прикупить китайско-китайский словарь, в котором представлена трансформация большинства иероглифов с древности до наших дней. В китайских книжных таких словарей много, я даже прописи такие недавно нашла и прикупила для собственного удовольствия=) Потому что на данные иероглифы неспециалист в древнекитайском смотрит как на современные, пытаясь отыскать знакомые черты. А зачастую иероглифы изменяются настолько, что наше их современное восприятие совершено не сходится с реальностью.
2012.10.01
Ответить
6
2012.09.30Redwolf высказать версии

Допустим, правый это 阳。

Внизу возможно 宜。 Или 当。 Непонятно, в каком порядке должны читаться. Но если 当, он наверно последний.

Верхний м.б. 朱, если это не дикая стилизация чего-то из 年-寿-万-乐
2012.10.01
Ответить
7
Спасибо! Древние начертания используем.
Версия чтения 來朝佰祿. Возможно будут иные варианты?
   
2012.10.01
Ответить
8
У меня одного смутное чувство, что автор уже сам знает ответ на свой вопрос?)
2012.10.01
Ответить
9
Когда задавал вопрос, чесно слово, пребывал в ступоре. Тут снизошло озарение, однако ещё остались сомнения.
2012.10.01
Ответить
10
расскажитее потом обязательно, что выясните)
2012.10.01
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая »