Страницы (10): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 10 Следующая » Переход на страницу 
41
Всем привет!Smile
Хочу подать в магу в SISU на программу Translation and Interpretation. Есть ли здесь ребята, которые подали и успешно на нее прошли? Может быть кто-то прошел именно по Shanghai government scholarship или Chinese government scholarship. Буду очень признательна за любую информацию Smile
2019.02.22
Ответить
42
Если это специальность кит-рус, у меня в прошлом году подавало 3 знакомых одним пакетом документов высылали, все по Chinese government scholarship тип В. Одна прошла собеседование и тестовый перевод, двое других не прошли, как отбор ведется не совсем понятно, т.к. по мнению многих тестовый перевод у прошедшей девочки был похуже. Год языковой не дают, учиться сложно, вроде есть пары по синхрону с первого же семестра.
2019.02.22
Ответить
43
Ребят) кто в Sisu на магистратуре на спец Международная торговля? Как там? Поделитесь впечатлениями
2019.03.04
Ответить
44
И кто нибудь подавал в СИСУ через минобр тип А на магистратуру ? Какие ещё вузы в Шанхае идут по типу А через правит сипению ?
2019.03.04
Ответить
45
2019.02.22mariashka2301 Всем привет!Smile
Хочу подать в магу в SISU на программу Translation and Interpretation. Есть ли здесь ребята, которые подали и успешно на нее прошли? Может быть кто-то прошел именно по Shanghai government scholarship или Chinese government scholarship. Буду очень признательна за любую информацию Smile

привет , я подала, сдала экзамен, в эту пятницу будет собеседование , никто не знает какие вопросы будут ?
2019.04.09
Ответить
46
всем привет , кто нибудь проходил собеседование по профессии устного переводчика кит-рус? какие будут вопросы ? не подскажите?
2019.04.09
Ответить
47
В сису на международной торговле в плане учебы - ниочем. Все предметы закрывались лунвеном (даже экзаменов не было), профессорам до лаоваев особо дела нет.
Хотите получить знания - это плохой выбор. В ином случае - сису шикарный вуз)
P.S. жить будете в шанхайском 鸟不拉屎的地方
2019.04.09
Ответить
48
白兰, только что с собеседования на 俄语口译, обтекаю)) по ощущениям все очень плохо, надо было перевести названия разных международных организаций и звания всяких важных шишек на китайский (ответила на 2 вопроса из 5), предложения с русского на китайский и с китайского на русский (2 из 6, да и то кое-как), единственным лучом света в темном царстве стало задание с объяснением на китайском русских пословиц и поговорок 118 на двенадцатой минуте со мной спешно попрощались и побежали вызванивать нормальных лаоваев, даже не успела сказать, что хотя мои практические навыки перевода на китайский пока что равны нулю, я отличаюсь умом и сообразительностью, вы главное кандидатурку-то одобрите, а дальше я все выучу 14 расскажите, как у вас все прошло? если не лучше, давайте морально поддержим друг друга и пойдем подавать документы в универы попроще спасибо
2019.04.12
Ответить
49
空密, давно известный факт, что в 上外 так просто не попасть 14
2019.04.12
Ответить
50
Тоже сегодня было собеседование (кит-рус), 1 минуту рассказала о себе, затем был перевод, задание были такие же, как описали выше, в общем длилось 11 минут.
Я забыла некоторые названия организаций, плюс когда надо было с китайского переводить, там были длинные предложения, я два раза просила повторить, так что имейте на готове бумажку и ручку, чтобы фиксировать для себя. Плюс перевод пословиц - это жесть, я не одного эквивалента в китайском не смогла подобрать, все вылетело из головы, переводила просто объяснением.
А так, слова связанные с сотрудничеством России и Китая, и все в таком стиле.
Мне кажется, у меня тоже не очень вышло, поэтому поддерживаю пользователя выше, не будем расстраиваться! 105
2019.04.12
Ответить
Страницы (10): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 10 Следующая » Переход на страницу