1
Здравы будьте форумчане!!
У меня совсем случайно назрел вопрос, при просмотре фильма услышал фразу, которую захотел перевести, но с "наскока" не смог, поэтому обращаюсь к экспертам на вашем форуме))
Не сочтите за наглость, но фраза эта в фильме "Царь Обезьян 2 (2016)" вот в этом youtube.com/watch?v=Fgv_t6XpEiE по времени ровно на 1ч. 42мин. 48сек. и звучит примерно так "Pa Ko Tin" в фильме есть свой перевод "Белая Кость Души" но зная как переводятся фильмы, я засомневался... Так вот вопрос, как переводится сия фраза и как правильно (в транскрипции?) произносится/пишется? Спасибо!
2017.12.28
править Тема Ответить
2
sevver, здравейте
白骨精
2017.12.28
Тема Ответить
3
2017.12.28сарма sevver, здравейте
白骨精

мерси!
2017.12.28
Тема Ответить
4
2017.12.28sevver мерси!

В классическом переводе - "Дух белых костей"
2017.12.28
Тема Ответить
5
2017.12.28sevver мерси!

Nie ma za co
2017.12.28
Тема Ответить
6
2017.12.28wusong В классическом переводе - "Дух белых костей"

Может, подправите в БКРС?
2017.12.28
Тема Ответить
7
Цитата:жарг. женская офисная элита (сокр. от 白领, 骨干, 精英)

Клевое словообразование, придумал же кто-то.
2017.12.29
Тема Ответить