Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
на самом деле тут дело не в этом, а в том, что в таких вот словарных статьях встречаются редко употребляемые иероглифы, и немало. И это отрицать нет смысла. Можно конечно их все выучить, я не отрицаю, но для тех кто их еще не выучил, было бы намного удобнее если бы пиньинь сразу бы показывался в статье. Я имею ввиду именно пользователей БКРС на мобильных устройствах, а не на компьютерах, ведь на настольном ПК посмотреть неизвестный иероглиф можно в два клика, а вот на сенсорном смартфоне это не настолько удобно.

ЗЫ у меня два аккаунта, так что этот и Woody это один человек.
吉玛
2012.10.20
Ответить
12
Недобавление пиньиня к словам без русского имеет практический смысл. Так оно быстрее получит перевод. Так как удобно сортировать слова на качественные и некачественные. Перевод всё-таки важнее чтения, чтение это вопрос технический.

Понятно, что некоторые неудства, но для слова так гораздо лучше.

Да и если добавлять чтение, оно само не появится, никто все слова обрабатывать не будет.
2012.10.20
Ответить
13
Да, тут я с вами согласен.
不经一事,不长一智
(мудрость приходит с опытом)
2012.10.21
Ответить
14
При редактировании не заметил, что в 拼音 не были проставлены тоны, получил вот это: "в пиньине должны быть тона".
Исправьте цветовые тона на музыкальные тоны.
2013.07.08
Ответить
15
2013.07.08evkon При редактировании не заметил, что в 拼音 не были проставлены тоны, получил вот это: "в пиньине должны быть тона".
Исправьте цветовые тона на музыкальные тоны.
Кстати, никогда не замечала этой ошибки, пока вы не сказали. Залезла проверить в интернет. Вы абсолютно правы.
Die another day.
2013.07.08
Ответить
16
Это распространённая ошибка, ещё десятилетие повсеместного злоупотребления и она войдёт в норму языка Smile
2013.07.08
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2