eksodus, речь не про части речи. Части речи это совершенно отельная тема, очень немногие слова могут содержать разные части речи. Они прекрасно делятся, если захотеть их делить.
Я же выше привёл цитату, деление по частям речи в БКРС не соблюдается.
Речь про "близкие синонимы vs далёкие синонимы". То есть, синонимы по далёкости друго от друга. Проблема тут в том, что это однозначно не определить.
Определить нужно или не нужно просто - ответить на вопрос "какая цель этих действий". Я никакой цели не вижу. Теоретически это деление перевода, что хорошо, но практически для переводчика это совершенно бесполезно.
Перевод это упорядоченный список, внутри него нет групп.
По правкам согласен, что специально это править не стоит. Правило "только запятые" относится к тем, кто бездумно использует точку с запятой.
Я же выше привёл цитату, деление по частям речи в БКРС не соблюдается.
Речь про "близкие синонимы vs далёкие синонимы". То есть, синонимы по далёкости друго от друга. Проблема тут в том, что это однозначно не определить.
Определить нужно или не нужно просто - ответить на вопрос "какая цель этих действий". Я никакой цели не вижу. Теоретически это деление перевода, что хорошо, но практически для переводчика это совершенно бесполезно.
Перевод это упорядоченный список, внутри него нет групп.
По правкам согласен, что специально это править не стоит. Правило "только запятые" относится к тем, кто бездумно использует точку с запятой.