1
Здравствуйте! Перевожу чек из китайского ресторана и встретила вот такое название блюда: 黑椒京蔥牛仔柳. Подскажите, пожалуйста, как перевести. Заранее спасибо!
2012.10.25
Ответить
2
И ещё вот это: 鸭殼二食
2012.10.25
Ответить
3
2012.10.25Elizaveta_Smirnova88 Здравствуйте! Перевожу чек из китайского ресторана и встретила вот такое название блюда: 黑椒京蔥牛仔柳. Подскажите, пожалуйста, как перевести. Заранее спасибо!

Телятина с луком и черным перцем. Похоже, что как-то так.
2012.10.25Elizaveta_Smirnova88 И ещё вот это: 鸭殼二食
Двойная порция кожи утки?
Die another day.
2012.10.26
Ответить
4
Бухгалтерии все равно название блюда, какое они там ели. Данные чека: номер, время, место + цены. А названия блюд приблизительно "утка по-пекински" "мясо черносливом". Т.е. переводить досконально чек в таких случаях не стоит, имхо.

Как Vetrenitsa и писала:
Перченая телятина с луком
Блюдо из кожи утки
不是外国人而是个外星人
2012.10.26
Ответить
5
Спасибо вам огромное!!!
2012.10.26
Ответить