<<< 1 2 + 🔎
11
Grett,
Получается что МТБЭ -- это присадка, 调油 -- это присаженный бензин, отсюда заменитель бензина с вредными присадками, т.е. альтернативные виды топлива. Ха -- ловко, А?  14
Цитата:В разделе рассмотрены следующие факторы сокращения потреб-
ления автомобильного бензина и, соответственно, МТБЭ:
1) рост экономичности бензиновых двигателей и сокращение потребления бензина на 100
км пути;
2) использование природного газа;
3) использование дизельного топлива;
4) использование биотоплив (например, этанол, получаемый из сахарного тростника);
5) использование полностью электрифицированных автомобилей (PEV – plug-in vehicles).

Или еще будут версии?
2018.01.04
Тема Ответить
12
朋友圈, 调油 - это, видимо, 调和汽油 - бензин, модифицированный (блендированный?) с помощью присадок (для повышения октанового числа). Но так как 调油 - это глагольно-объектная конструкция, то в общем 调油品 может означать и "продукты для модифицирования бензина", то есть собственно присадки.
Исходя из фраз вроде:
Цитата:近期烷基化、MTBE涨势较快,特别是烷基化,价格从7月初的4550-4600元/吨快速冲高至于5400-5450元/吨,涨幅在850元/吨,但是同属于调油替代品的二甲苯价格却仅仅从5160-5200走高至5230-5245元/吨,
я склонна думать, что речь все же идет об альтернативных присадках, а не об альтернативах бензиновому топливу.
Еще мне кажется, что сами термины, используемые в этих статьях, носят какой-то сленговый характер. Топливная присадка как таковая будет 汽油添加剂,а не 调油品。
Я не специалист, так что это просто мнение профана.
2018.01.04
Тема Ответить
13
r1,
Согласен, но тогда надо писать заменитетль присадок на основе МТБЭ, потому что есть еще там ЭТБЭ какие-то, а то получается один вид присадок заменяют другим видом присадок.
А там же именно 调油替代品 - продукт заменяющий бензин, модифицированный (блендированный?) с помощью присадок. 14

Ладно, может кто из знающих подойдет -- правильно переведет.
2018.01.04
Тема Ответить
14
2018.01.04朋友圈 А там же именно 调油替代品 - продукт заменяющий бензин, модифицированный (блендированный?) с помощью присадок. 14
Не думаю. В цитате выше в качестве примера 调油替代品 приводится 二甲苯. Он никак не может быть заменителем бензина. А вот заменителем МТБЭ - может.

Цитата:Согласен, но тогда надо писать заменитетль присадок на основе МТБЭ
Я потому и сказала, что язык статьи производит впечатление какой-то сленговости, терминологической неряшливости. Возможно, конечно, для инсайдера все это выглядит очень логичным. Учитывая, что МТБЭ является самой массовой топливной присадкой в Китае, возможно, тамошние аналитики привыкли делить присадки на МТБЭ и альтернативы МТБЭ.

Вообще вот это:
MTBE的市场空间目前正受各种调油替代品的挤压. 调油品的发展刚刚起步,目前这几个国家都用MTBE调油,未来随着排放标准的日益严格,油品质量升级,对调油品的需求将大幅增加,届时不排除会有多种调油替代品的出现,一旦国家政策允许,调油替代品将抢占部分MTBE市场,对市场造成潜在威胁.
я перевела бы примерно так:

"В настоящее время рынок МТБЭ испытывает давление со стороны альтернативных присадок для топлива. Рынок топливных присадок только начинает свое развитие, в настоящее время все эти страны для блендирования топлива используют МТБЭ, в будущем же, вслед за ужесточением экологических стандартов и повышением качества нефтепродуктов, спрос на присадки к топливу может значительно вырасти; не исключено появление к этому времени большого количества новых топливных присадок. Если государственная политика позволит, то альтернативные присадки могут занять часть рынка МТБЭ, что является потенциальной угрозой для рынка".

Я не думаю, что 调油替代品 здесь можно перевести как "альтернативы модифицированному бензину". Это должен быть прямой конкурент МТБЭ, раз он занимает часть его рынка, а бензин не является прямым конкурентом присадки к бензину.

Цитата:Ладно, может кто из знающих подойдет – правильно переведет.
Согласна 56
2018.01.04
Тема Ответить
15
Цитата:Я не думаю, что 调油替代品 здесь можно перевести как "альтернативы модифицированному бензину". Это должен быть прямой конкурент МТБЭ
Да, есть такие. Например —ММА. Тоже предполагаю, что речь идёт о присадках (заменителях присадок, альтернативных вариантах замены присадок) к бензину.
调油,即是调和汽油的简称。。。
2018.01.05
Тема Ответить
<<< 1 2 + 🔎